เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

รายการอาหาร - main courses

 

ราดหน้าหมู/ไก่/ทะเล - pork/chicken/seafood in thick gravy

เส้นใหญ่ - wide rice noodles

เส้นหมี่/หมี่กรอบ - thin rice noodles

เส้นเล็ก - rice noodles

หมี่เหลือง - yellow noodles

วุ้นเส้น - glass noodles

ข้าวผัดหมู/ไก่/ทะเล - fried rice with pork/chicken/seafood

แกงจืดเต้าฮู้หมูสับ - clear soup with tofu and ground pork

ไก่ทอดกระเที่ยม - chicken with fried garlic

หมูปิ้งเป็นไม้ - grilled pork

หมูสเต็ต - pork steak

ข้าวสวย - steamed rice

ข้าวเหนียว - sticky rice

ข้าวต้ม - boiled rice soup

ข้าวต้มโจ๊ก - rice porridge

ไข่ต้ม - hard boiled egg

ไข่เจียว - omelette

ไข่ตุ๋น - steamed egg

ไข่ดาว - fried egg

ไข่ลวก - boiled egg

ใส้กรอก - sausage

ข้าวผัดอเมริกัน- American fried rice   (แต่ที่อเมริกาไม่มีขายThailand only ขอยืมมุขของคุณโน๊ต อุดม แต้พานิช ฮฺฮุ)

หมูหยอง - shredded pork

หมูแผ่น - crispy pork

ปลาทอดกระเทียม - fish with fried garlic

ปลานึ่ง - steamed fish

ปลาหมึกลวก - steamed squid

ปลาหมึกย่าง - grilled squid

 

ขนมหวาน - desserts

 

ขนมครก - coconut cream cakes

ลูกชุบ - sweet bean confections

ทับทิมกรอบ - sweet waterchestnuts

 

Views: 39253

Replies to This Discussion

thank ka!!
Superb!!! All your threads are really useful to many people on this site. It is nice to learn English from a nitive speaker. Thanks a bunch.

BTW
I also call ราดหน้า Hor-fan.
เส้นหมี่ Vermicelli
วุ้นเส้น Cellophane noodles
หมี่เหลือง (Chinese) egg noodles


And again, your help is greatly appreciated.
thank you very much for help.
สำหรับผมผมเลือกที่จะใช้ภาษาไทยทับศัพท์ไปเลยเวลาพูดกับลูกครับ เพราะผมคิดว่าชื่ออาหารคือชื่อเฉพาะ ทำไมเราเรียกชื่ออาหารญี่ปุ่นเป็นภาษาญี่ปุ่น แต่เรียกอาหารไทยเป็นภาษาอังกฤษล่ะ

อีกอย่างชื่ออาหารยังเป็นสิ่งที่แสดงความเป็นไทยด้วย ช่วยกันเผยแพร่ครัวไทยไปสู่ครัวโลกครับ ;-)

ตอนพูดกับฝรั่งผมบอกชื่อไทยก่อน แล้วตามด้วยคำอธิบายว่าทำจากอะไร
ทับศัพท์เหมือนกันค่ะ
เรียกทั้งสองอย่างเลยอ่ะค่ะ ถ้าคุยภาษาไทยก็เรียกภาษาไทย
เวลาเค้าคุยกับพ่อเป็นอังกฤษ ก็เรียกอังกฤษค่ะ
เพราะเวลาไปอยู่เมืองนอก จะได้สั่งอาหารได้ค่ะ
ส่วนมากเค้าก็มีเรียกชื่อทับศัพท์บ้างหมายถึงร้นที่ต่างประเทศ
แต่บางที่ไม่มีก็จะได้สั่งได้น่ะค่ะ
ถ้าไม่มีร้านอาหารไทย ก็ถูไถไปสั่งที่ร้านจีนกับเวียดนามได้เหมือนกันค่ะ

เอาเป็นว่าเรียกแบบไหนก็ได้ ที่เค้าจะเอาไปใช้ได้ก็แล้วกันค่ะ
เช่นกันครับ
ยากิโซบะ
ยากิ - ปิ้งย่างผัด
โซบะ - เส้นบะหมี่ประเภทหนึ่งน
รู้ไว้ ทั้ง2 อย่างก็ ดีค่ะ ถ้าจำได้
ขอบคุณ คุณ ปีเตอร์ รูปหล่อค่ะ
เวลาบอกลูกสั่งข้าว ทับศัพท์เหมือนกันคะ เช่น ราดหน้า ข้าวหนียว หมูปิ๊ง ไข่เจียว อยากรักษาอาหารไทยๆเอาไว้คะ
I love food .thank you ka

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service