เว็บเด็กสองภาษาทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย ตอนนี้มีอะไรใหม่ๆเพิ่มครับ
1. There is some milk left. มีนมเหลืออยู่
I have no money left. ฉันไม่มีเงินเหลือ
left เป็น adj แปลว่า เหลืออยู่
2. I will take care of the rest. ฉันจัดการที่เหลือเอง
The rest is up to me
rest เป็น n. แปลว่า ส่วนที่เหลืออยู่
เข้าใจถูกไหมค่ะ แล้ว ทั้งสองคำนี้ ใช้แทนกันได้ไหม
3. Your game time is finished for today. เวลาเล่นเกมส์ของหนูหมดแล้วสำหรับวันนี้
( เขามีเวลาในการเล่นเกมส์วันละ 2 ชั่วโมง ถ้าเขาเล่นไปแล้ว จะบอกว่า หมดเวลาสำหรับวันนี้แล้วนะ)
บางทีเราจะพูดว่า หมดโควต้าแล้วนะ คำว่า quota นำมาใช้ในกรณีนี้ได้ไหมคะ ฝรั่งเขาใช้พูดกันหรือเปล่า
Tags:
Permalink Reply by รัชนี on June 22, 2012 at 3:21pm Tomorrow will be your birthday. So, you will reach the age of 9.
พรุ่งนี้จะเป็นวันเกิดของหนู หนูก็จะอายุ 9 ปีเต็ม
ตั้งใจจะพูดว่า มีอายุ 9 ปีบริบูรณ์ นะคะ หรือ พูดแบบอื่นได้อีก
Permalink Reply by Ake on June 22, 2012 at 4:12pm อีคำหนึ่งที่ใช้กันเยอะคือ "turn" ครับ เป็น You will (are going to) turn 9 (soon/next month/etc.,).
Permalink Reply by รัชนี on July 3, 2012 at 8:26am ขอย้อนกลับมาถามเรื่อง reach & turn อีกครั้งนะคะ
ถ้าจะบอกว่า ตอนนนี้ 8 โมงตรง ใช้ reach & turn ได้ไหมค่ะ
It reaches 8 o' clock. / It turns 8 o' clock.
ถ้าไม่ใช่ 8 โมงตรง คืออาจจะเป็น 8.05 หรือ 8.20 จะไม่ใช้ reach & turn เพราะความหมายคือต้องครบรอบพอดีหรือ ครบบริบูรณ์
Permalink Reply by Ake on July 3, 2012 at 4:28pm ใช้ "turn" เช่น It has turned 8 pm. แต่จะหมายถึง "8 โมงแล้ว" (ตอนพูดอาจจะเลย 8 โมงมาแล้วนิดหน่อย) หากจะบอกว่า 8 โมงตรง จะใช้เป็น It's 8 o'clock/pm sharp. ก็ได้ครับ ซึ่ง "sharp" ในการใช้แบบนี้จะใช้กับ เวลา + "ครึ่งชั่วโมง" หรือ เต็มชั่วโมง ครับ
ส่วน reach นี่ความเห็นผมว่าน่าจะใช้กับ "คำ" ที่เกี่ยวข้องกับเวลาแต่ไม่ใช่ตัวเลขเวลา มากกว่าครับ เช่น reached a point of time in the past, reach the stage when you are in university, etc.
เห็นคำน่าสนใจ เลยมาร่วมแชร์ค่ะ
turn จะเป็น ...แล้ว เพราะฉะนั้นถ้าใช้เกี่ยวกับเวลาว่า it turned 8. 8 โมงแล้ว (เหมือนคุณเอกว่า)
reach แปลว่า เอื้อม เอื้อมถึง ถ้าใช้เกี่ยวกับเวลา นอกจากที่คุณเอกว่ามา จะมีการพูดถึงเข็มนาฬิกาว่า มันถึงกี่โมงแล้วนะคะ
it(the hand) reached 8.
Dear, I think it's time for you to stop playing game, the hand (of the clock) reached 8 now.
it's 8pm sharp. come on, stop it...
Permalink Reply by รัชนี on July 4, 2012 at 10:16am ขอบคุณคุณเอกและคุณอลิสสาอีกครั้งค่ะ
อยากลองพูดให้หลากหลายนะคะ (เพราะจากที่ดูหนังหรือการ์ตูนต่างๆ จะเจอประโยคที่หลากหลายมาก ซึ่งความหมายก็คือแบบกัน)
Permalink Reply by YaYo & JaJa & MamaKim on June 22, 2012 at 2:30pm
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.
Powered by