หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ใช้อย่างไรค่ะ เช่น

1.ไม่ต้องกลัวค่ะ อันนั้นเป็นงูปลอม

2.อย่าแกล้งร้องไห้ค่ะ

ขอบคุณทุกคำตอบนะคะที่แนะนำ

Views: 991

Replies to This Discussion

1.ไม่ต้องกลัวค่ะ อันนั้นเป็นงูปลอม

- Don't be scared.  That is just a fake snake.  หรือจะใช้ rubber, plastic, paper แทนคำว่า fake ก็ได้นะครับ แต่ถ้าต้องการความหมายว่า "ปลอม" ก็ใช้ "fake" ครับ  

มีอีกคำสำหรับเด็ก ๆ ใช้กันก็คือ "pretend"(adj.) จะแปลว่า "ปลอม" เหมือนกัน  ใช้แทนที่ fake ได้เลยเป็น That is just a pretend snake.  อย่างในการ์ตูน Peppy Pig ก็จะได้ยินคำนี้ใช้ในความหมายนี้บ่อย ๆ ครับ

2.อย่าแกล้งร้องไห้ค่ะ

- Don't fake the crying.  อันนี้คือเสแสร้งว่าร้องไห้  หรือจะใช้ Don't pretend you're crying. ก็ได้เหมือนกันครับ 

สอบถามคุณเอกเพิ่มเติมค่ะ
1.fake กับ pretend เป็น adj
2.fake กับ pretend เป็น verb
เข้าใจถูกมั๊ยค่ะ

เข้าใจถูกแล้วครับ

ขอบคุณคุณเอกสำหรับ คำตอบ ทุกๆกระทู้ นะคะ

รบกวนถามเพิ่มนะคะ1เราสามารถใช้คำว่า imitation แทนคำว่า fake ได้ด้วยไหมค่ะ

2ถ้าเราจะบอว่ากระเป๋าอันนี้เป้นของก็อปจากกระเป๋ายี่ห้อbrandname เราใช้คำไหนค่ะ copy หรือ imitationหรือ fake ค่ะ

ขอบคุณค่ะ 

ถ้าเป็น imitation หรือ อีกคำคือ "faux"(adj.) จะหมายถึง "เลียนแบบ" หรือ "ทำให้เหมือน" ซึ่งสื่อไปในทางกลาง ๆ ไม่ได้มีความหมายไปในทางลบ เช่น imitation (หรือ faux) leather/wood = วัสดุที่เลียนแบบหนัง/ ไม้   ซึ่งจะใช้ fake แทนก็ได้แต่ความหมายจะออกไปทางลบว่าทำปลอมเพื่อทำให้คนเข้าใจผิด หรือหลอกคน  (อย่างงูยาง ทำออกมาเพื่อหลอกคน ก็เลยใช้ fake snake)

มี "เลียนแบบ" อีกคำโดยสื่อไปในทางตลก หรือสนุกสนานคือ "mock"(adj.)  เช่น "I eat mock meat during the vegetarian festival.  I still can't get over my desire for meat."  (= ฉันกินอาหารเจที่ทำเหมือนเนื้อตอนกินเจ เพราะฉันยังอยากกินเนื้อสัตว์อยู่)   หรือ  The kids did mock fighting this afternoon. (= เด็กเล่นต่อสู้แบบเล่น ๆ กัน  ซึ่งประโยคนี้จะใช้เป็น The kids play fighting. ก็ได้)   ซึ่ง "mock" สามารถใช้แทน "imitation" หรือ "faux" ก็ได้

ส่วนของก็อป brandname  ใช้คำที่มีความหมายตรงตัวง่าย ๆ ก็คือ "fake" ครับ  เช่น a fake Rolex, a fake brand name bag หรือ จะใช้คำว่า "a rip-off" หรือ "a knock-off" ก็ได้โดยทั้ง 2 คำหมายถึง "ของปลอม" แบบbrand name เหมือนกับ fake อ่ะครับ จะใช้ rip-off หรือ knock-off แบบอยู่หน้า หรือหลังของเลียนแบบนั้น ๆ ก็ได้เช่น  "It's a Rolex knock-off/rip-off."  หรือ "It's a knock-off/rip-off Rolex."  หรือ  "It's a knock-off/rip-off." เฉย ๆ ก็ได้ในบริบทที่เข้าใจกัน

และในปัจจุบันจะมีใช้คำว่า "replica" = ของทำจำลองของมีค่า ของเก่า งานศิลปะ    ซึ่งตอนนี้พวกของก็อป ก็จะใช้คำนี้เรียกของตัวเองว่าเป็น "replica"  กลายเป็นมีความหมายอีกอย่างว่าของก็อปไป

ถ้าเป็นสื่อสิ่งพิมพ์ หนังสือ หนัง ซอฟต์แวร์ ที่เป็นแบบก็อป จะใช้ คำว่า "pirate" หรือ "pirated" เช่น  "This is a pirated copy of Harry Potter." / "I can buy pirated movies (DVD, software, etc.) easily at this market.  

ส่วน "copy" อาจจะไม่ได้มีความหมายไปในทางลบแบบที่เขียนมา เช่น "This mobile phone model is a copy of iPhone6."  = มือถือรุ่นนี้ทำเลียนแบบเหมือน iPhone6 (แต่ทำแบบถูกต้อง เปิดเผย)  

เอาแค่นี้ก่อนนะครับ :)

ขอบคุณมากค่ะคุณAke

รบกวนคะ แล้วลอกข้อสอบใช้อะไรคะ

ลูกอย่าลอกข้อสอบเพื่อน นะคะม้นดี

ลอกข้อสอบก็ใช้ง่ายๆ ว่า copy ครับ เช่น Don't copy your friend's answers in the exam.  It's not good.

ขอบคุณคะคุณ Ake

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2019   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service