เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

รบกวนอีกรอบคะ เกี่ยวกับการ Play dough และรูปประโยค

เอาโดว์ก่อนนะคะ เราต้องการอธิบาย
"ปั้นให้เป็นลูกกลมๆ แบบนี้" พูดไป ทำไปคะ

"เอา rolling stick ถูไปถูมา ให้โดว์แบนติดกับโต๊ะ" ขออนูญาติ ใช้คำว่า rolling stick นะคะพอดีไปหาเจอในนี้เค้าเรียกแบบนี้ ภาษาไทย ไม่แน่ใจ เรียก ลูกกลิ้ง หรือเปล่า หรือถ้ามีศัพท์อื่น จะแนะนำเพิ่มได้นะคะ

"จากนันเอาบล็อกรูปผีเสื้อ กดลงไป" บล็อกรูปต่างๆ ที่เรียก mold / mould อยากจะเพิ่มรูปร่างคะ มีตัวอักษร ตัวเลขคะ
(นอกจากนี้ แบบพิมพ์ที่ทำให้โดว์ออกมาเป็น 3 มิติ เลย จะเรียก mold ด้วยหรือเปล่าคะ )

"ยกบล็อกออก แล้วลอกเอาแป้งโดว์ด้านข้างออกด้วย"

"เสร็จแล้ว ผีเสื้อ"

-----------------------------------------

ขอต่อรูปประโยค คือเคยถามแล้วแต่ยังไม่เข้าอยู่ดีคะ รบกวนอีกรอบคะ

Dad's go to work หรือ Dad's went to work หรือ Dad's going to work หรือ Dad's go to working.
ประโยคพวกนี้มันต่างกันอย่างไรคะ ส่วนประโยคที่ เราต้องการ คือ บอกว่า ที่พ่อไม่อยู่นี่เพราะ "พ่อออกไปทำงาน"

Views: 2168

Replies to This Discussion

"ปั้นให้เป็นลูกกลม ๆ แบบนี้" พูดไปทำไป  - >  Roll the play dough into a ball with your hands.


"เอา rolling stick ถูไปถูมา ให้โดว์แบนติดกับโต๊ะ"  ->  Move the rolling stick/pin to and fro over the play dough to flatten it. (to and fro เป็น adverb = ไปข้างหน้า แล้วกลับมาข้างหลัง)    หรือจะเป็น  Flatten the play dough against the table by rolling the rolling stick/pin to and fro.

"จากนั้นเอาบล็อกรูปผีเสื้อ กดลงไป"  ->  Press the butterfly mold into play dough.  (แบบพิมพ์ 3 มิติถ้าเป็นแม่พิมพ์ก็เรียก mold ครับ)

"ยกบล็อกออก แล้วลอกเอาแป้งโดว์ด้านข้างออกด้วย"  ->  Lift the mold and remove the dough from the mold.

 

"เสร็จแล้ว ผีเสื้อ"  ->  There!  A butterfly!

------------------------------------------------------------

"พ่อไม่อยู่นี่เพราะพ่อออกไปทำงาน"   จะพูดว่า

- Dad is not here because he is working. (พ่อไม่อยู่ กำลังทำงานอยู่)

หรือ  - Dad is not here because he has gone to work. (พ่อไม่อยู่  ออกไปทำงานแล้ว)

ส่วน:

        Dad's go to work.  อันนี้ไม่ถูกตามหลักไวยกรณ์ครับ ไม่ต้องมี  's  และที่ถูก ต้องเป็น Dad goes to work.  แต่ประโยคนี้เป็น present simple tense จะใช้ในกรณีอธิบายสถานการณ์ที่เกิดขึ้นเป็นประจำ, เป็นนิสัย, เป็นความจริง (และอื่นๆ อีกขอละไว้ก่อน)  จะใช้กรณีใกล้เคียงสุดคือในบริบทว่า  "พ่อไปทำงาน ทุกวัน, ทุกจันทร์-ศุกร์"   - >  Dad goes to work every day.  หรือ Dad goes to work from Monday to Friday.

       Dad's went to work.   อันนี้ก็ไม่ต้องมี 's  และ เป็น past simple tense  ใช้ในบริบทว่า "ไปทำงานในเวลาที่แน่นอนในอดีต และจบไปแล้ว ขณะพูด ไม่ได้ทำงานแล้ว"   เช่น   "Dad went to work yesterday.  Today is Saturday, he doesn't work." 

       Dad's going to work.  อันนี้ ถูก ตามหลักไวยกรณ์แล้ว  และ 's ย่อมาจาก "is"   เป็นประโยค present continuous tense.  ใช้ในบริบทว่า  "พ่อกำลังจะออกไปทำงาน"

       Dad's go to working.  อันนี้ไม่ถูกหลักไวยกรณ์ เหมือนประโยคแรก  แต่  "working" ต้องเป็นเป็น "work"  เพราะเป็น verb ประเภท infinitive with to ต้องเป็น verb ช่อง 1

    

คำที่เป็น  's  หลัง Pronoun:   He, She, it จะย่อมาจาก " is" หรือ "has" ; และหากตามหลังประธานเอกพจน์อื่นๆ จะหมายถึงการแสดงความเป็นเจ้าของได้เพิ่มอีกเช่น  Dad's book ->  หนังสือของพ่อ

ขอบคุณคุณเอกคะ รบกวนทวนความเข้าใจตัวเองหน่อยคะ คือ ที่คุณเอกบอกว่ามันคือ past simple/present ปอไม่ค่อย
เข้าใจหรอกคะ (จบมาแบบ งง คะ แถมเอกอิง ด้วยคะ อายเลย T T )
ประโยคนี้ Dad is not here because he is working. (พ่อไม่อยู่ กำลังทำงานอยู่)
ประโยคหลังสามารถเปลื่ยนไปได้ตามสถานการณ์ต่าง ๆ เช่น because he is going to /visit grandpa
โดยเราใช้ is+ing ใช่ไหมคะ
ส่วน Dad goes to work ต้องมีส่วนขยายต่อด้วยทุกครั้ง จะใช้โดด ๆ ไม่ได้ใช่ไหมคะ ( ตามตัวอย่างที่บอก) รบกวนตัวอย่างอื่นๆ ที่ต้องใช้รูปนี้อีกสักข้อคะ เช่น "เราออกกำลังกายทุกวันเสาร์และอาทิตย์" ได้ไหมคะ
ส่วน Dad went to work yesterday กับ We went to night market already  ขณะพูดกลับออกมาจากตลาด
แล้ว เหมือนกันกับประโยคนี้ไหมคะ
ถามเพิ่ม เรื่อง เจ็บ คะ
หนูเจ็บไหม? Did you hurt? (วิ่งล้มตรงหน้าเราเลย)
หนูไม่เจ็บ (ลูกตอบ) I did't hurt
แม่เจ็บจัง I'm hurt
ไปดูซิ ! พ่อเจ็บไหม (แม่พูด)
แล้วกรณีไหน ใช้ dose't hurt คะ (ใช้เมื่อประธาน เป็น he she it หรือเปล่าคะ)
ของคนอื่น ห้ามจับ

อึ่ม อาจจะลืม แต่เดี๋ยวทบทวนอาจจะกลับมานะครับ

1.  Dad is not here because he is working. (พ่อไม่อยู่ กำลังทำงานอยู่)
ประโยคหลังสามารถเปลื่ยนไปได้ตามสถานการณ์ต่าง ๆ เช่น because he is going to /visit grandpa
โดยเราใช้ is+ing ใช่ไหมคะ  

 ->   ใช่ครับ โดย ใช้  "to be + verb -ing"   แต่ในกรณี because he is going to visit grandpa   ควรเป็น because he is visiting grandpa.  ไม่ต้องมี going to นำหน้า เพราะ is going to visit จะหมายถึงกำลังจะไปเยี่ยม   แต่  is visiting grandpa  จะหมายถึงกำลังเยี่ยมอยู่

 

2. ส่วน Dad goes to work ต้องมีส่วนขยายต่อด้วยทุกครั้ง จะใช้โดด ๆ ไม่ได้ใช่ไหมคะ ( ตามตัวอย่างที่บอก) รบกวนตัวอย่างอื่นๆ ที่ต้องใช้รูปนี้อีกสักข้อคะ เช่น "เราออกกำลังกายทุกวันเสาร์และอาทิตย์" ได้ไหมคะ  

->  ใช่ครับ  เพราะในความหมายภาษาอังกฤษ Dad goes to work ที่เป็น Present tense จะหมายถึง "พ่อไปทำงาน" (เป็นประจำ, อย่างสม่ำเสมอ)"   หากไม่มีอะไรมาขยายก็ไม่ผิด แต่ความหมายจะไม่สมบูรณ์ จะลอย ๆ 

"เราออกกำลังกายทุกวันเสาร์และอาทิตย์"   ->  "We exercise every Saturday and Sunday." 

 

3. ส่วน Dad went to work yesterday กับ We went to night market already  ขณะพูดกลับออกมาจากตลาด
แล้ว เหมือนกันกับประโยคนี้ไหมคะ  

->  เหมือนกันครับ   แต่ หากจะพูดว่า "เราพึ่งกลับออกมาจากตลาด"  จะนิยมพูดว่า "We have just left the market"  หรือ "We have been to the night market already"  คือใช้เป็น present perfect tense ในความหมายที่ว่า "พึ่งจะ..."       หากจะใช้ประโยค We went to night market already. ควรจะใส่คำขยายเป็น  We went to night market half an hour ago.   เพราะเป็น Past Tense ซึ่งส่วนใหญ่จะใช้กับ คำขยายที่เกี่ยวกับเวลาในอดีตที่แน่นอน

 

4.  หนูเจ็บไหม? Did you hurt? (วิ่งล้มตรงหน้าเราเลย)  ->  ต้องเป็น Have you hurt yourself?   เพราะพึ่งล้มลงเมื่อกี้นี้เอง  และ hurt ในกรณีเจ็บจากอุบัติเหตุ ต้องมี กรรม ตามหลังด้วยครับ   (แต่ถ้ามารู้ และถามตอนที่ล้มไปซักชั่วโมงแล้ว ก็ใช้ past tense เป็น Did you hurt yourself? ได้ครับ

 

5.  หนูไม่เจ็บ (ลูกตอบ) I did't hurt  ->  ต้องเป็น No, I haven't hurt myself.    (หรือ จะใช้ประโยค No, I'm ok. ก็ได้)

 

6. แม่เจ็บจัง I'm hurt  ->  อันนี้ หมายถึงเจ็บตรงไหนครับ?   เพราะภาษาอังกฤษมีหลายคำที่หมายถึงเจ็บ และขึ้นอยู่กับแบบไหนด้วย  รบกวนอธิบายเพิ่มหน่อยนะครับ

 

7.  ไปดูซิ!  พ่อเจ็บไหม  ->  Go to see if dad was hurt.  (ในกรณีพ่อเจ็บเพราะล้ม หรืออุบัติเหตุ)

 

8. แล้วกรณีไหน ใช้ dose't hurt คะ (ใช้เมื่อประธาน เป็น he she it หรือเปล่าคะ)  ->  ใช่ครับ

 

9.  ของคนอื่น ห้ามจับ ->  Don't touch!  It's not your (thing, stuff, toy, etc.)

 

 

 

 

 

ข้อ6 แม่เจ็บจัง  ถ้าเป็นการพูดลอย ๆ อ้อนลูกคะ (ไม่เจ็บจิง) แต่อาจจับอวัยวะต่างๆ เช่น หัว หรือมือ เพื่อให้เค้ามาเป่า เพี้ยง!  คะ

เราจะใช้ประโยค "เจ็บ" แบบที่เป็นภาษากลางๆ อย่างไรคะ คือคิดคำไม่ออกก้อใช่คำนี้ บ่งบอกอาการเจ็บ คะ

จากอุบัติเหตุต่าง ๆ เดินชน หกล้ม มดกัด หัวโขก ตกเตียง เหมือนภาษาไทย เวลาโอดครวญ  "เจ็บจังเลย" กับ

 "เจ็บไหม?"

ส่วน ข้อ7 แล้วกรณีที่ไม่เจ็บจากอุบัติเหตุ ล้ม คืออะไรคะ (เจ็บจากอาการป่วยหรือคะ แล้วเจ็บจากการฉีดชา/จากการรักษาของหมอ เป็นเจ็บแบบไหนคะ)

ปล. ขอชมคุณเอกจากใจจริงคะ ช่วยตอบให้เข้าใจได้มากเลยคะ (เป็นครูภาษาอังกฤษหรือเปล่าคะ)

- ข้อ6 แม่เจ็บจัง  ถ้าเป็นการพูดลอย ๆ อ้อนลูกคะ (ไม่เจ็บจิง) แต่อาจจับอวัยวะต่างๆ เช่น หัว หรือมือ เพื่อให้เค้ามาเป่า เพี้ยง!  คะ

->  ถ้า หัวเจ็บ หรือมือเจ็บ ในกรณีนี้ก็ใช้ประโยคง่าย ๆ ว่า  My head/hand hurts.  (ผมกับแม่นานาก็เคยเล่นให้เป่า เพี้ยง! กับลูกบ่อย ๆ เวลาให้เป่าผมก็จะบอกว่า  Can you blow it?  แล้วลูกก็จะเป่า ซึ่งน่าจะใกล้เคียงกับประโยคไทยที่ให้เป่ามากที่สุดครับ)

-  เราจะใช้ประโยค "เจ็บ" แบบที่เป็นภาษากลางๆ อย่างไรคะ คือคิดคำไม่ออกก้อใช่คำนี้ บ่งบอกอาการเจ็บ คะ  จากอุบัติเหตุต่าง ๆ เดินชน หกล้ม มดกัด หัวโขก ตกเตียง เหมือนภาษาไทย เวลาโอดครวญ  "เจ็บจังเลย" กับ "เจ็บไหม?"

ส่วน ข้อ7 แล้วกรณีที่ไม่เจ็บจากอุบัติเหตุ ล้ม คืออะไรคะ (เจ็บจากอาการป่วยหรือคะ แล้วเจ็บจากการฉีดชา/จากการรักษาของหมอ เป็นเจ็บแบบไหนคะ)

->  จริง ๆเรื่องเจ็บหรือปวดในภาษาอังกฤษมีอยู่หลายคำและแต่ละคำมี นิยาม แตกต่างกัน บางครั้งความแตกต่างก็ใกล้กันมาก  ขออธิบายหลัก ๆ แต่นี่ก็ยังไม่ทั้งหมดนะครับ   เช่น

     1. Hurt (verb, adj.)= บาดเจ็บ , เจ็บจากอุบัติเหตุต่าง ๆ, เจ็บจากถูกอะไรซักอย่าง เช่น

        -  I hurt myself in a fall yesterday. (ฉันบาดเจ็บจากการล้มเมื่อวานนี้)

        -  My thumb was bitten by an ant and it hurts a lot. (นิ้วโป้งถูกมดกัดและเจ็บมาก)

        -  My back hurts. (หลังปวด หรือเจ็บมาก)จากอุบัติเหตุบางอย่าง

        -  The doctor will give you a shot in your arm.  It hurts a bit. (หมอจะฉีดยาที่แขนให้ลูกนะ มันจะเจ็บนิดหน่อย)

        -  Dad fell on the ground but was not hurt.  (พ่อล้มบนพื้นแต่ไม่บาดเจ็บอะไร)

     2. Pain (noun)  = ปวด (จากการบาดเจ็บ,จากการเป็นโรค)

        -  I hurt my leg in an accident 8 months ago, but I still have great pain in it.

         (ขาฉันบาดเจ็บจากอุบัติเหตุ 8 เดือนก่อน แต่ขาฉันยังปวดมากอยู่)

        -  Aspirin is used to relieve pain. (แอสไพรินใช้บรรเทาการปวด)

        -  I feel a lot of pain in my tummy.  I must see a doctor today. (ท้องฉันปวดมาก ต้องไปหาหมอวันนี้)

     3. Ache (verb, noun) = ปวด  ปวดเรื้อรัง  แต่ปวดแบบทนได้ ไม่มากเหมือน pain

        -  I have headache/toothache/backache.  (ฉันปวดหัว,ปวดฟัน,ปวดหลัง)

        -  My feet ache from standing the whole day. (เท้าฉันปวดหลังจากยืนทั้งวัน)

        -  I have aching pain in my neck. (คอฉันปวด) และปวดเรื้อรังมานานแล้วแบบไม่ได้รบกวนการใช้ชีวิตประจำวัน 

        -  My back is aching after sitting for too long. (ผมปวดหลังจากการนั่งนาน)ยังทนได้  แต่หากปวดจากการยกของ แล้วปวดมาก จะใช้  My back is in pain from lifting heavy things. (อันหลังนี้คือ pain แบบปวดมากกว่า ache และคงต้องไปหาหมอ)

     4.  Sore (adj.) = เจ็บ แดง เพราะติดเชื้อ หรือปวดเมื่อยมากเพราะใช้กล้ามเนื้อหนักเกินไป

      -  I am having sore throat (ฉันเจ็บคออยู่)

      -  My arms are sore from lifting heavy things. (แขนปวดเมื่อยไปหมดจากการยกของหนัก)

      

กลับมาที่คำถามว่า คำว่า "เจ็บ" แบบ ความหมายทั่ว ๆ ไป กลาง ๆ ก็ต้องเป็น  It hurts. หรือ My arm/finger hurts.   หรือหัวโขก และเจ็บมาก ก็  I bumped my head and now it(my head) hurts so much.

(ส่วนคำชมขออนุญาตน้อมรับไว้นะครับ  ตัวผมเองไม่ได้เป็นครูครับ แต่ทำงานที่ต้องค้าขายกับต่างประเทศ ซึ่งต้องติดต่อเป็นประจำและส่วนตัวก็ชอบภาษาอังกฤษมาตั้งแต่ตอนเรียนครับ   :-)

ตามมาเก็บ อิๆ

ขอบคุณคะๆ

 

กระทู้นี้มีประโยชน์มาเลยค่ะ..

เห็นภาพแล้วคะ ขออ่านทวนสามรอบก่อนนะคะ ถ้ายังสงสัยข้ออนุญาติถามเพิ่มคะ
ยังติดอยู่นิดๆคะ วันก่อนเข้ามาอ่านเวลาน้อยเลยยังสงสัยไม่ครบคะ

ขอบคุณมากคะ
Were you hurt?(คุณเอกเคยให้ไว้ตอนถามเรื่อง ลงโทษเค้าด้วยการตี แล้วเราถามว่าเจ็บไหม) ต่างกับ Have you hurt yourself? อย่างไร หรือเหมือนกันอยู่ที่ความคุ้นในการใช้คะ

ขอยก ตย. does hurt. /.
Look ! He does hurt his head. พ่อเจ็บที่หัว (แม่พูดบอกลูก).
เพี้ยง ลูกเป่า. แล้วเราบอก Hurt it gone. --->. ได้ไหมคะ

Don't hit a dog. It dose hurt. ผิดแน่เลย (จะบอกเค้าว่าอย่าตีหมา มันเจ็บ). หากรรมมาต่อ hurt. ไม่ได้คะ
ปกติจะพูดว่า Don't hit it, it hurt คะ ตีอะไรก้อแล้วแต่ใช้แค่ it. กับ hurt.

สงสัยการใช้ does คะ
อย่างถ้าเราใช้ Have you hurt yourself? นี่คือเราพึ่งได้รับความเจ็บมาใช้ have
ส่วน. Did you hurt yourself? คือ โดนกระทำมาแล้วใช้ did
แล้ว 2 ประโยคนี้ถ้าเราเปลี่ยน ประธาน ในการเจ็บเป็น he she it. Have กับ did. จะเปลี่ยนตามไหมคะ
เช่น Have/Has he hurt his head? / แล้วถ้าไม่ระบุว่าหัวแต่อยากระบุแบบyourself. ใช้คำไหนแทนคะ (hisself. ไม่เคยเห็น)

รบกวนต่อเนื่องคะ อาทิตย์นี้จะศึกษาเรื่องนี้ให้เข้าใจเลยคะ

คำว่า "hurt" ที่แปลว่าเจ็บมีความหมายเป็นภาษาไทยได้ทั้ง  "บาดเจ็บ" และ "เจ็บ" 

 

1.  Were you hurt?  กับ Have you hurt yourself?  ไม่เหมือนกันครับ

     -  Were you hurt?  อันนี้คือใช้ถามตอนที่ลูกถูกตี หรือถูกบุคคลอื่่น หรือสิ่งของทำให้เจ็บ  แล้วเหตุการณ์ที่ทำให้เจ็บก็จบไปแล้วในอดีต แล้วเรามาถามตอนปัจจุบันโดยใช้ประโยคนี้  จริง ๆ แล้วหากปัจจุบันที่ถามยังเจ็บอยู่ก็ใช้เป็น Present Tense เป็น Are you hurt?  ก็ได้  เป็นการถามทั่วๆ ไป  แต่ถ้าเรารู้ว่าแขนถูกตี แล้วยังเจ็บอยู่จะถามเจาะจงเลยว่า  Does your arm still hurt?  (แขนยังเจ็บอยู่ไม๊) ก็ได้

 

     - Have you hurt yourself?  ประโยคนี้คือ ลูกทำตัวเองเจ็บ อาจจะจากการล้ม หรือจากอุบัติเหตุอะไรซักอย่าง แล้วเราพึ่งมารู้ทีหลัง  หรืออยู่ในเหตุการณ์ แล้วเรารีบเข้าไปช่วย เราก็ถามประโยคนี้   

      แต่ประโยคนี้ ถ้าถามโดยเจาะจงเวลาในอดีต เช่น มี yesterday อยู่ด้วยในประโยค  ประโยคนี้ควรจะเปลี่ยนเป็น  Did you hurt yourself yesterday?    เพราะประโยคที่พูดถึงอดีตที่จบไปแล้วและมีคำบอกเวลาในอดีตที่ชัดเจน ควรเป็น Past Simple Tense ครับ

 

2.  พ่อเจ็บที่หัว (แม่พูดบอกลูก) ควรเป็น 

     - Dad hurt his head.  (หัวพ่อบาดเจ็บ หรือหัวโดนอะไรมาก็เลยเจ็บ) เป็นเหตุการณ์เกิดขึ้นไปแล้ว จบแล้วในอดีต ใช้เป็น Past simple tense     หากเวลาผ่านไป หลังจากการบาดเจ็บ  แม่อาจจะถามพ่อเอง ว่า  "หัวยังเจ็บอยู่ไหม"  ก็ถามโดยใช้ hurt ในความหมายที่ว่า "เจ็บ"   โดยใช้ประโยคว่า   "Does your head still hurt?"   หากไม่เจ็บแล้ว พ่อก็ตอบว่า  "No, it doesn't hurt any more."   หากยังเจ็บอยู่นิด ๆ หน่อย ๆ ก็พูดว่า  "It still hurts a bit."

     ส่วน "does hurt"  จะใช้ในความหมาย และที่อธิบายมานี้ไม่ได้ครับ  คือไม่ต้องใช้ "does"  อ่ะครับ ใช้ "hurt" ตามที่ยกตัวอย่างมาเลย    (จริง ๆ แล้ว "does hurt"  จะเป็นการใช้  "do/does + verb ช่อง1"  เป็นการใช้อีกรูปแบบนึงในการ เน้น  เช่น  My head does hurt a lot after the fall.  -> หัวผมยังเจ็บจริง ๆ อยู่เลยหลังจากการล้มครั้งนั้น  แต่ ยังไม่อธิบายเพิ่มนะครับ สำหรับการใช้   "do/does + verb ช่อง1"  ที่เป็นการเน้น  เพราะเดี๋ยวจะงง)

     ส่วน  "Hurt is gone."  ไม่ควรใช้ครับเพราะ hurt ที่แปลว่า "บาดเจ็บ" หรือ "เจ็บ"  เป็น "verb"  ใช้เป็น Subject นำหน้าประโยคไม่ได้ครับ     หากจะใช้พูดว่า  "เพี้ยง (ลูกเป่า) หายแล้ว!"   ผมว่าน่าจะใช้    "My head hurts no more!!"   หรือ  "It hurts no more!!"  ดีกว่าครับ

    

3.  อย่าตีหมา มันเจ็บ   น่าจะเป็น  Don't hit the dog.  It hurts.   (It does hurt. จริงๆ ก็ไม่ผิด grammar นะครับ  แต่จะเป็นการใช้ "does + verb ช่อง 1"  ที่เป็นการเน้น   อันนี้ไว้อธิบายครั้งหน้าดีกว่าครับ เอา hurt ก่อน)    ส่วนที่ใช้ "the"  ไม่ใช้ "a"  เพราะตอนที่พูดเราพูดถึงหมาตัวนั้นๆ  ไม่ใช่หมาตัวอื่น  ดังนั้นต้องใช้ "the"  เป็นการเน้นว่าเป็นหมาตัวนั้น  หากใช้ "a dog" จะหมายถึงหมาตัวไหนก็ได้ ทั่ว ๆ ไปครับ

 

4.  Have you hurt yourself? และ Did you hurt yourself?  จริง ๆ แล้วความหมายไม่ต่างกันมาก  ประโยค Have you hurt yourself? เป็น Present perfect tense คือพูดถึงอดีตเหมือนกันแต่ไม่เจาะจงว่าอดีตตอนไหน  และเป็นเหตุการที่พึ่งได้รับบาดเจ็บ   เป็นการถามแบบทั่ว ๆ ไปมากกว่า และคนถามอาจไม่ได้อยู่ในเหตุการณ์  

     ส่วน Did you hurt yourself?  ก็เกิดขึ้นในอดีตเหมือนกัน  แต่อาจจะเกิดขึ้นนานมาแล้ว หรือไม่นานก็ได้ แต่เป็นการถามแบบเน้นเหตุการณ์นั้น ๆ ในอดีตมากกว่า  

 

5.  He, she , it จะเปลี่ยนไปใช้ "has" แทน  แต่ " did" ยังเหมือนเดิมครับ    เช่น  "Has he hurt himself?"   (แทน his head ครับ)  ส่วน  hisself  ไม่มีนะครับ

 

                 

รบกวนถามคุณ AKe นะคะ

เมื่อไรควรใช้ hurt เป็น verb และควรใช้เป็น adj ตอนไหน การใช้ต่างกันไหมคะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service