เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

รบกวนขอวิธีการใช้ และตัวอย่างหน่อยคะ ใช้ที่ไร งงทุกที

Views: 3388

Replies to This Discussion

หลัก ๆ คือ  "left" เป็น v.ช่อง 2,3  ของ "leave"  ดังนั้นก็ใช้เหมือนกันเพียงแต่ใช้กับเหตุการณ์ในอดีต  รวมทั้งในประโยคแบบ passive voice  (The key was left in the room. = กุญแจถูกทิ้งไว้ในห้อง)

"let" นี่คนละคำ และความหมายกับ leave/left  ซึ่งคำนี้มีรูปเดียวคือ "let" ทั้ง V.ช่อง 1,2,3   ครับ 

ขอบคุณคะคุณ ake

รบกวนขอตัวอย่างและการใช้ ของคำเหล่านี้ในความหมายต่าง ไม่แน่ใจมีความหมายมากกว่านี้รึเปล่า

- ยังเหลืออยู่

- ฝากของ

-ปล่อยไว้

-วางไว้

-ออกจาก

ขอบคุณคะ

ลองดูคร่าว ๆตามนี้นะครับ

- ยังเหลืออยู่

->  ใช้ ช่อง3 ของ leave = left  เช่น  There is a little water left in the bottle.

 

- ฝากของ

->  ใช้ leave หรือ left ขึ้นอยู่กับ tense ที่ใช้เช่น  

    -  I (have) left my bag at that counter.  (ฉันฝากกระเป๋าไว้ที่เคาน์เตอร์ตรงนั้น)

    -  Can I leave this bag with you?  (ฉันฝากกระเป๋าไว้กับคุณหน่อยได้ไม๊?)

   

-ปล่อยไว้

->  ใช้ leave  เช่น 

     - ปล่อยฉัน ไม่ต้องมายุ่ง    = Leave me alone!

     - ปล่อยไว้อย่างนั้นแหละ (ของให้อยู่สภาพแบบนั้น)  =  Just leave it as it is.  Don't bother. (ในบริบทนี้คือ ไม่เป็นไร ไม่ต้องไปทำอะไรกับมัน)

     - ปล่อยไว้ตรงนั้นแหละ = Just leave it there.

     - ปล่อยให้เป็นหน้าที่คุณ / (เวลาสั่งอาหาร) อะไรก็ได้แล้วแต่คุณสั่ง  = Anything is fine with me.  I'll leave it up to you.

 

 แต่ถ้าให้ปล่อยให้ไป อย่างยอมให้คน/สัตว์ ไป  ก็ใช้ "let"  เช่น  I'll let you go if you give me a kiss on my cheek.  

-วางไว้

->  อันนี้ก็ใช้ leave  เช่น 

     - You can leave the bag on the table.  (คุณวางถุงไว้บนโต๊ะได้นะ)

     -  The bag was left by door.  (ถุงถูกวางไว้ข้าง ๆ ประตู)   

-ออกจาก

->  ข้อนี้น่าจะง่ายสุดเพราะตรงกับความหมายหลักของ leave  ตัวอย่างเช่น  I will leave Bangkok tomorrow.  หรือ  He has already left for school.   (leave for + จุดหมายปลายทาง  = ออกไปที่...) 

แต่ถ้าให้ปล่อยให้ไป อย่างยอมให้คน/สัตว์ ไป  ก็ใช้ "let"  เช่น  I'll let you go if you give me a kiss on my cheek.  

 

ขอบคุณคุณ ake

รบกวนถามในความหมายที่แปลว่า ปล่อยให้ไป จะงงเวลาจะเลือกใช้ ระหว่าง let กับ leave นะคะ ขอข้อแตกต่างในการเลือกใช้นะคะ

 

"let"  กับ "leave"  จะใช้แทนกันได้ในกรณี ปล่อยให้ทำอะไรบางอย่าง คนเดียว หรือ โดยไม่ต้องมีอะไรหรือใครไปเกี่ยวข้องเช่น:

 

Let the water cool down a bit before you drink it.  (let +  "bare infinitive")

Leave the water to cool down a bit before you drink it.  (leave + "to- infinitive")

 

I'll let you think about it before you make any decision. 

I'll leave you to think about it before you make any decision.

 

แต่ในกรณี อนุญาต หรือ ยอมให้ไป / ให้ทำ  ใช้ "let"  เช่น 

I'll let you go now.  (จะไม่ใช้ leave)

The teacher let us use calculators in the exam.  (ไม่ใช้ leave แทน)

 

หรือ ในกรณีปล่อย คน/สัตว์ ให้เป็นอิสระ ก็ใช้ let "ไม่ใช้  leave"  

Let it go, you can't keep that bird. (= ปล่อยนกตัวนั้นไป เลี้ยงมันไว้ไม่ได้นะ) 

 

 

 

ขอบคุณคะ คุณ Ake ชัดเจนมาก  เข้าใจแล้วคะ รบกวนคะ อย่าง 2 ประโยคที่คุณ Ake ยกตัวอย่างมา ส่วนใหญ่เจ้าของภาษาเข้าใช้ leave หรือ let คะ

Let the water cool down a bit before you drink it.  (let +  "bare infinitive")

Leave the water to cool down a bit before you drink it.  (leave + "to- infinitive")

 

I'll let you think about it before you make any decision. 

I'll leave you to think about it before you make any decision.

จากที่เคยพบเคยเห็นนะครับ (ไม่ใช่เจ้าของภาษาเหมือนกัน)  ในกรณีแบบนี้ก็ได้ทั้ง 2 แบบ ตามถนัดนะครับ 

เป็น sense ของประโยคค่ะ ไม่ได้ซีเรียสมากมาย แต่ก็ต่างนะ

ก่อนอื่นต้องเข้าใจก่อนว่า Let มีความหมายแฝงในด้านการชักชวน
ในขณะที่ ประโยคที่ขึ้นต้นด้วย คำกริยา จะมีความหมายในเชิงสั่ง มากกว่าการชักชวน

Let the water......... Sense ของประโยคคือ เออ เดี๋ยวให้น้ำเย็นก่อน แล้วค่อยดื่ม. คนฟังจะรู้สึกว่า มันเป็นคำแนะนำไม่ต้องทำตามก็ได้

Leave the water........ เป็นการสั่งกลายๆ ปล่อยให้น้ำเย็นก่อน แล้วค่อยดื่ม sense คือ คนฟังควรจะทำตาม มันเป็นคำสั่งนะ ขึ้นอยู่กับน้ำเสียงของคนพูดด้วยว่าจริงจังแค่ไหน แต่ส่วนมาก ถ้ารูปประโยคนี้ คนฟังจะเข้าใจว่า ต้องทำตาม


สองประโยคถัดไป........

i will let you think about it before you make any decision.

ฉันจะปล่อยให้เธอคิดก่อนที่จะตัดสินใจ

I will leave you to think about it before you make any decision.
ฉันจะทิ้งให้เธอคิดก่อนที่จะตัดสินใจ. (ในกรณีนี้คือ ปล่อยให้คิดไปคนเดียวเลย แล้วคนพูดไปที่อื่น ไม่อยู่ด้วย ในขณะที่ข้อแรก let you think อันนั้นคือ ผู้พูด อาจจะยืนอยู่ด้วย หรือไม่อยู่ด้วยตรงนั้นในขณะที่อีกคนกำลังคิดก็ได้)

ขอบคุณคะ

ขอบคุณคะคุณ clamp ka

ขอบคุณคุณป๊อปด้วยนะครับที่อธิบายเพิ่มเติมชัดเจน

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2025   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service