1.แม่เคยทำงานนอกบ้าน แต่พอหนูเกิดแม่ก็ไม่ได้ทำ - ลูกถามว่าทำไมแม่ไม่ไปทำงาน TT 2.หนูเข้าใจผิด แม่ไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น - ถ้าใช้แบบนี้ You misunderstood,I didn't mean that. มันจะหมายถึง แม่ไม่ได้ตั้งใจหรือเปล่าคะ ช่วยแก้หน่อยค่ะ 3.ปกติคำทักทายนี้ ตอบว่าไรกันได้บ้างคะ How are you? เรารู้ไม่กี่แบบ สอนลูกแต่ว่า I'm fine,thank you and you? (ตามที่่ท่องกันมา) และ I'm very well.
Fine.
I'm fine.
I'm cool. (slang)
Keeping cool.
Dandy. (informal)
Fine and dandy.
Great.
Couldn't be better.
Happy as a clam. (cliché)
Okay.
All right.
(I) can't complain.
No complaints.
I have nothing to complain about.
Telling how you have been doing - positive
Keeping busy.
Keeping myself busy.
Been keeping myself busy.
Keeping out of trouble.
Been keeping out of trouble.
Been up to no good. (informal)
Been keeping my nose clean. (informal)
Telling how you have been doing - neutral
Getting by.
Been getting by.
Fair to middling. (folksy)
So-so. (informal)
Plugging along. (informal)
Could be worse.
Could be better.
(Just) muddling through.
Same as always.
Same as usual.
Telling how you have been doing - negative
Not good.
Not so good.
Not too good.
None too good.
Not well.
Not very well.
Not so well.
Not too well.
None too well.
Not so hot.
Not too hot.
None too hot.
Not great.
Not so great.
None too great.
Crummy. (slang)
Kind of crummy. (slang)
Lousy. (slang)
I've seen better days.
I've had better days.
Could be better.
I've been better.
I've been under the weather
I will go to work --> แม่จะไปทำงาน (อาจจะไปหรือไม่ก็ได้)
I shall go to work --> แม่ควรจะไปทำงานดีมั๊ย (เป็นประโยคบอกเล่า)
Shall I go to work ? แม่ควรจะไปทำงานดีมั๊ย (เป็นประโยคขอให้แสดงความเห็น หรือคำถามได้ เช่น Shall we go back home ? เราควรจะกลับบ้านกันไหม )