เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

พูดภาษาอังกฤษ ชวนลูกทำ DIY ข้าวย้อมสีเล่นแทนทราย

ชวนลูกทำ DIY ข้าวย้อมสีเล่นแทนทราย รบกวนช่วยตรวจทานภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ ว่าแบบนี้ใช้ได้มั้ย

I'll make coloured rice for sensory play.

Do you want to help me dye rice?
Ok. Let's prepare the materials.
1. White rice
2. Food Colouring , Today we'll use green colour.
3. Ladle or Spoon
4.Big bowl 
5.Big tray
6. Bib
7. Plastic mat
Put them all in the basket and let's go to our front yard.
Spread the plastic mat on the floor.
Then put on your bib.
Pour the rice into the bolw, first. 
After that pour some food colouring and mix them up by a ladle/spoon.
pour them into the tray and dry in the sun.
Our rice took 1-2 hours to completely dry on the tray.
So while you are waiting for the rice dry, you should do something you can such as painting.

ภาษาไทย ประมาณนี้อ่ะค่ะ

อุปกรณ์ (เตรียมที่ห้องครัว) 1.ข้าว 2.สีผสมอาหาร 3.ทัพพี/ช้อน 4.ชามใหญ่ 5.ถาดใหญ่ 6.ผ้ากันเปื้อนเด็ก 7.ผ้าพลาสติกปูนั่ง
วิธีทำ (ไปนั่งทำหน้าบ้าน) 1.ปูผ้ารองนั่ง 2.ใส่ผ้ากันเปื้อนให้เด็ก 3.เทข้าวใส่ในชาม 4.ค่อยๆ เทสี ผสมคลุกๆ กับข้าว ให้ลูกช่วยเอาทัพพีคนไปคนมาให้ทั่ว (ไม่ได้เททีเดียวหมดขวด ค่อยๆเททีละน้อย แล้วคนให้ทั่ว) 5.เทใส่ถาดนำไปตากแดด 1-3 ชม.
ระหว่างรอสีแห้ง เล่นระบายสี สีผสมอาหาร/สีเทียน

Views: 624

Replies to This Discussion

ความเห็นส่วนตัว ผมว่าส่วนใหญ่ก็ใช้ได้ดีแล้วนะครับ  หากจะปรับเปลี่ยนบ้างก็เป็นสี่ประโยคสุดท้าย:

After that pour some food colouring and mix them up by a ladle/spoon. 

-> by a ladle เปลี่ยนเป็น with a ladle/spoon


pour them into the tray and dry in the sun.

-> อันนี้ them อาจจะเปลี่ยนเป็น mixture = ส่วนผสมที่ผสมแล้ว จากส่วนผสมหลายๆอย่าง เป็น Pour the mixture / it into the tray

  และ dry in the sun น่าจะมี object คือ it หรือ mixture เป็น  ...and dry it in the sun  (หรือหากจะใช้ dry ไม่มี object ก็เป็น  ... and leave it to dry in the sun  ครับ)


Our rice took 1-2 hours to completely dry on the tray.

->  ประโยคนี้ก็เปลี่ยน took เป็น takes  เพราะอธิบายสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ครับ


So while you are waiting for the rice dry, you should do something you can such as painting.

->  ประโยคนี้ก็เติม to ก่อน dry เป็น ...wait for the rice to dry   

ส่วน ประโยคหลังก็ถูกไวยกรณ์หมดนะครับ  แต่หากจะพูดเหมือนภาษาไทยว่า "ลูกก็ควรทำบางอย่างที่ทำได้เช่นระบายสี"  อาจจะเป็นแบบนี้แทนเช่น  ....you can do something else like coloring / you can spend time doing things like coloring or drawing  (จะใช้ such as ก็ได้นะครับ แต่ like จะง่ายกว่า และเป็นคำที่สั้นกว่า) 

ส่วนจะเป็น coloring (ระบายสีภาพที่มีลายเส้นอยู่แล้ว)  หรือ painting  (วาดภาพขึ้นมาเองด้วยสีเหลว ๆ)  ก็แล้วแต่กิจกรรมนะครับ

 คุณ Ake มาช่วยชีวิตอีกแล้ว เป็นประโยชน์มากๆเลย ขอบคุณมากๆเลยค่ะที่สละเวลา ^^

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service