เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ไปสวนสาธารณะมีบ่อเลี้ยงปลา ลูกชี้ไปที่บ่อน้ำแล้ว พูดว่า What did they  come out? (อะไรออกมาแล้ว หมายถึง ปลานะคะ) หรือต้องพูดว่า What have they come out?

The fish are out. ปลาออกมาแล้ว

ไม่แน่ใจเรื่องการใช้ tense และ ข้อนี้ใช้ they หรือ it

 

 

Views: 1306

Replies to This Discussion

สถานการณ์แบบนี้ ปกติจะถามลูกว่า
What are those? ประมาณนี้เลยค่ะ
Look!! What are those things?
. They came out of the rock. ดูซิ นั่นอะไรน่ะ มันออกมาจากก้อนหิน (สมมุติว่ามันออกมาจากที่ซ่อนตัวหลังก้อนหินละกันนะคะ พี่บุหลันไปเปลี่ยนเอาเอง)

ตัวอะไรออกมาน่ะ >> what came out overthere? ถามว่าประโยคแบบนี้ พูดได้ไหม
ได้ค่ะ คนฟังเข้าใจไหม เข้าใจค่ะ
แต่ขออธิบายให้ทราบนิดนึงว่า มันเป็นประโยคที่เป็น error จากคนใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองค่ะ
เกิดจากการแปลภาษาแม่เป็นภาษาอังกฤษค่ะ ถ้าพบเจ้าของภาษาบ่อยๆคุยบ่อยๆ error แบบนี้จะลดลงค่ะ
Error แบบนี้เป็นเป็นเรื่องปกติค่ะ ค่อยๆปรับไปค่ะ สำคัญแค่สื่อสารเข้าใจก็พอค่ะ
Fish เป็นคำนาม ที่เป็นได้ทั้ง เอกพจน์ และพหูพจน์ค่ะ

ถ้าเห็นปลาตัวเดียว it ค่ะ หลายตัวก็ they ตามแต่ที่เรามองค่ะ

บางทีเราจะเห็น fishes ที่เติม es เหมือนเป็นพหูพจน์ จะใช้ในกรณีที่เราพูดถึงปลาหลายๆชนิดค่ะ ไม่ใช่หลายตัวนะคะ

และบางที ถ้าอ่านหนังสือ นิตยสาร หรือ พวกนิยงนิยาย จะเห็นเค้าเขียนถึง The fish หรือ บางทีก็ The fishes หมายถึง ชาวราศีมีน (สัญลักษณ์เป็นรูปปลาคู่ค่ะ)

ขอบคุณคะ คุณป๊อป

แล้วถ้าเป็นภาษาเขียน what did come out over there ? ได้ไหม

What came out overthere?

รบกวนคะ ขอความรู้เพิ่มเติม

คือเราจะรู้ได้อย่างไรคะ ว่าประโยคนี้เราใช้ไม่ถูกต้อง มันเป็นประโยคที่เป็น error

What came out overthere? อย่างประโยคนี้ เป็น past tense คือเข้าใจว่าต้องมี verb ช่วยในการแต่งประโยคนี้ แต่ไม่ต้องมี
มีหลักการใช้ไหมคะ ต้องบอกว่าโอกาสน้อยมากที่จะได้พูดคุยกับเจ้าของภาษา ส่วนใหญ่จะเรียนจากหนังสือ และจากในหมูบ้านนี้นะคะ ที่ให้ความรู้
ไม่มีทางทราบหรอกค่ะ

โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ถ้าสิ่งแวดล้อมมีแต่คนที่เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองด้วยล่ะก็ ไม่มีทางทราบเลย
เพราะว่าเราอิงประโยคภาษาอังกฤษเข้ากับภาษาแม่ของเราโดยไม่รู้ตัว และคนรอบๆตัวเราก็เป็นเช่นนั้น
ดังนั้นเวลาที่เราสร้างประโยคขึ้นมา และใช้ในสิ่งแวดล้อมเหล่านี้ คนฟังเค้าจะไม่คิดว่าเป็นเป็น error เพราะตัวเองก็อิงภาษาแม่เดียวกัน

แต่ถ้าเจ้าของภาษาฟัง เค้าก็คงจะชะงักนิดหน่อย แต่ก็จะพยายามทำความเข้าใจได้
แต่ถ้าไปคุยกับเด็กที่เป็น native ด้วยภาษาที่ error บางทีเด็กก็ไม่เข้าใจค่ะ เพราะตัวเค้าเองภาษายังไม่แข็งพอ
แต่ถ้าคุยกับคนที่เรียนภาษาอังกฤษที่มีภาษาแม่เดียวกัน แม้จะเป็นเด็ก ก็เข้าใจแน่นอน เพราะสมองเอามาเปรียบกันเอง

การสร้าวประโยค error แบบนี้ เป็นเรื่องปกติของคนเรียนภาษาที่สองค่ะ ไม่ต้องคิดมาก
วิธีแก้คือ

1. พาตัวเองไปอยู่ในที่ที่มีแต่คน native ค่ะ พบคนที่เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองให้น้อยหน่อย อยู่แต่ในที่ที่คนไม่สร้าง error error จะเกิดน้อยค่ะ. วิธีนี้ยากมาก แต่ได้ผลชะงัก รับรองว่าอยู่สักปีนึง error หายเกือบหมด แต่...ยากค่ะ

2. ไปหา native speaker ค่ะ ลงเรียน หรืออะไรก็ได้ค่ะ การได้ใช้ภาษาบ่อยๆกับ native จะลด error ลง ถ้าteacher ที่เป็น native คนนั้นค่อยๆปรับให้ error จะค่อยๆลดลงตามประสบการณ์

3. เรียนจากสื่อที่เป็นแนวสถานการณ์ ไม่ใช่ท่องแกรมม่า. เรียนจาก โทรทัศน์ ซีรีส์ การ์ตูนที่เป็นบทสนทนาค่ะ วิธีนี้ใช้ได้ค่ะ และต้องขยัน อดทนค่ะ ฟังบ่อยๆจนชินหู คือไม่ได้ฟังแต่เรื่องเดิมตอนเดิมนะคะ เปลี่ยนไปเรื่อยๆ เราเอาภาษา เอาสำนวนค่ะ
เอ่อ ต้องเป็นสื่อที่มาจาก native speaker นะคะ ถ้าเป็นสื่อที่จัดทำโดยคนที่พูดภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สอง error ก็มาเยี่ยมอยู่ดี
วิธีสุดท้าย ศึกษาเรื่อง Error analasis ค่ะ.
จะยากสักหน่อยสำหรับคนที่ไม่ได้เรียนภาษาศาสตร์มา แต่การศึกษาเรื่องนี้มันจะช่วยลด error ลงได้อย่างน่าอัฒจรรย์

มันเกิดกับทุกคนนค่ะ เป็นเรื่องปกติสำหรับคนเรียนภาษาที่สอง

สันก่อนไปเสริฟแชมเปญที่เปิดไว้นานแล้ว ป๊อปก็ยังสร้างประโยคที่เป็น error เลย

Sir, i have to tell you this. This champagne came from the bottle that has been opened for long. It's death already.
คือภาษาไทย แชมเปญที่เปิดไว้แล้วนานๆ จนไม่ซ่า เค้าใช้คำว่า แชมเปญมันตายแล้วค่ะ

โชคดีนะที่ native เค้าแก้ให้ You mean it turns into wine already.
ไม่อย่างนั้นป๊อปก็สร้าง error ต่อไปเรื่อยๆ โดยที่ไม่รู้ตัว
****การสร้าง error ประเภทนี้ คือ error ที่เกิดจากการอิงภาษาแม่

จะพบว่ารูปประโยคที่สร้างขึ้น มันไม่ได้ผิดแกรมม่าเสมอไปค่ะ เพียงแต่ว่ามันเป็นภาษาที่คนnative ไม่ใช้กัน
ส่วนเรื่อง wh question พี่บุหลันอาจจะยังงงอยู่นิดหน่อย

ประโยคที่ต้องการคำตอบที่เป็นประธานของประโยค เราแค่ใส่ wh question ลงไปข้างหน้าเลยค่ะ ไม่ต้องมีตัวช่วยค่ะ

บองอ่านอันนี้เพิ่มเติมนะคะ
http://www.myenglishpages.com/site_php_files/grammar-lesson-wh-ques...

ขอบคุณคุณป๊อปด้วยค่ะ  สำหรับความรู้ดีๆ

  

ป๊อปมีที่ปรึกษาดีค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service