เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

รบกวนหน่อยนะคะ

- หนูอยากให้มะมี๊อุ้มหรอ? ไหนมาอุ้มหน่อย
- คำว่า " คลาน " ใช้ Creep ได้รึเปล่าคะ จะบอกลูกว่า " คลานมาหามะมี๊ " ใช้ว่า Creep come to me ได้รึเปล่าเอ่ย

อีกอย่างเราชอบใช้คำว่า Do you want ....... ? กับลูก ไม่มี Did อะ ใช้ไม่เป็น

- อย่ารื้อของเล่น ใช้ Don't dismantal the toys ได้รึเปล่าคะ
- อย่าเอาของเข้าปาก อย่าเลีย ใช้ Don't keep in the month ได้รึเปล่าคะ

บางทีก็ใช้ว่า Can't eat ! Don't eat it ผิดยังไงช่วยแก้ไขให้ด้วยนะคะ ^^ ขอบคุณค่ะ

Views: 5096

Replies to This Discussion

อย่าเอาของเข้าปาก  don't put it in your month.

แม่อุ้มหนูหน่อย  pic up me please.

รอท่านอื่นคะ

dit it ยุใช้ตอนที่ลูกทำเสร็จแล้วคะ เช่นเราใช้ลูกเอากุญแจไปแขวนที่เดิม แล้วเขาทำเสร็จก็จะบอกว่า

 good job you dit it.

- (Do) You want mommy to hold you? Come. Let me hold you.

- Creep = คืบ (เคลื่อนที่ด้วยมือและขาโดยตัวแนบกับพื้น เด็กที่จะเริ่มคลานจะคืบก่อน เหมือนเจ้ากราสลูกสาวหมวยตอนนี้เลยค่ะ) Crawl = คลาน (เคลื่อนที่โดยการใช้มือและชันเข่าขึ้น) ส่วนเวลาบอกลูกให้คลานมาหา หมวยจะพูดว่า Come to mommy. หมวยไม่พูดว่า Crawl to mommy. เพราะดูเหมือนไปบังคับให้เค้าใช้ท่าคลาน(เท่านั้น)ให้มาหา แต่อันนี้ก็ไม่แน่ใจนะคะ ต้องรอผู้เชี่ยวชาญมาช่วยคอนเฟิร์มอีกที

- Do you want.....? ใช้ถามโดยทั่วๆ ไปเลยค่ะ ลูกอยากจะ....นั่น...นี่...ใช่มั้ย ใช้ Do you want....? เลยค่ะ

ส่วน Did you want.....? ใช้ถามโดยให้ความหมายถึง เหตุการณ์ที่ผ่านมา เช่น ที่หนูทำไปอย่างนั้นอย่างนี้ เพราะหนูต้องการ.....ใช่มั้ยจ๊ะ 
อธิบายตามหลักไวยกรณ์ก็คือ Did you want ใช้ถามถึงความต้องการที่เกิดขึ้นในอดีตว่า เมื่อกี้หนูต้องการ...ใช่มั้ยจ๊ะ

- dismantle = disassemble หมายถึง รื้อส่วนประกอบออกมาเป็นชิ้นๆ แบบเด็กผู้ชายบางคนเวลาเล่นของเล่น ชอบรื้อชิ้นส่วนออกมาแล้วประกอบกลับเข้าไปใหม่ ส่วนถ้าจะใช้ในความหมายว่า รื้อค้น รื้อให้ยุ่งเหยิง ทำให้กระจัดกระจาย น่าจะใช้คำว่า rummage มากกว่าค่ะ

- Don't put it in your mouth. Don't lick it. อย่าเอาเข้าปาก อย่าเลีย That's not for eating. นั่นมันไม่ใช่ของกินนะ (ประโยคนี้หมวยใช้บอกลูกสาววัย 6.5 เดือนเหมือนกันค่ะ ^^) Can't eat. Don't eat it. ใช้ได้เลยค่ะ  

เสริมจากคุณหมวยนะคะ

คืบคลาน เห็นด้วยค่ะ ปกติก็ใช้ come to me/come here ค่ะ ไม่ค่อยใช้ creep/crawl to me ซักเท่าไหร่

did เอาไว้ใช้กะอดีตค่ะ ถ้าจะถามลูกในเรื่องที่ลูก...ไปแล้วใช้ did ค่ะ

Did you mean you want watermelon? ผมหมายถึงผมอยากได้แตงโมเหรอลูก?

Did you see it, the shooting star? เห็นมั้ยลูก ดาวตกน่ะ

ถ้ารื้อของเล่น ก็ตามคุณหมวยเลยค่ะ ถ้าแค่ดึงๆ ออก ใช้ pull out ก็ได้ค่ะ

Don't pull things out. Don't pull out the toys from the shelf....

หรือหยุดวุ่นวาย stop messing around...

เรื่องใส่เข้าปากนี่เหมือนกันค่ะ เสริม อย่าไปเคี้ยว อย่าไปกัดค่ะ

don't chew it, don't bite my finger/shirt.

 

อย่ารื้อของใช้ stop searching  ได้ไหม

ถามว่าใช้ได้มั้ย จริงๆ ก็ใช้ได้ค่ะ แต่ search มันให้ความหมายว่า ค้นหา เสาะหา (หาของที่หาย) แต่ประมาณว่าไม่ค่อยจะขุดคุ้ยของเหมือนกับ rummage ส่วน rummage ก็เป็นการค้นหา รื้อค้น ในแบบที่ต้องพลิกข้าวพลิกของเพื่อหาของ ออกแนวตะกุกตะกุยเพื่อหาให้เจอน่ะค่ะ

ยกตัวอย่างนี้ดีกว่า

I put your bunny doll in the toy box. If you want to play with it, you can search for it in the box. Don't rummage. แม่เอาตุ๊กตากระต่ายน้อยไปเก็บไว้ในกล่องของเล่น ถ้าหนูอยากเล่นกับมัน ลองไปหาในกล่องดู แต่อย่ารื้อให้ยุ่งนะ

แล้วอย่างการเทกล่องเลยเนี้ยะ ใช้ rummage ด้วยหรือเปล่าคะ

เล่นเทกล่องกันแบบนี้ต้องนี่เลยค่ะ turn over ส่วน rummage นี่ค้นของโดยใช้มือจับๆ ค้นๆ ขุดๆ คุ้ยๆ มักจะมี prep. ต่อท้ายด้วยเช่น rummage through the trash ค้น/คุ้ยถังขยะ แต่ถ้าคุ้ยแล้วยังไม่เจอของที่ต้องการหา แนะนำให้เทกระจาดเลยค่ะ turn over the trash to find what you're looking for (555)

555 ขอบคุณค่ะ

ขอบคุณคุ ชัดเจนคะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service