เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ขอรบกวนถามจ้ะ
1. ใช้คีม คีบ .... ขึ้นมาสิจ้ะ
2. ตีน้ำให้เกิดฟอง (ใช้ตอนเล่นน้ำน่ะค่ะ)
3. นั่นคือ เสาของตึกนี้จ้ะ

Views: 555

Replies to This Discussion

1 Use ice tongs to lift it. or Take some ice with tongs.
2 Splash your hands in the tub to make bubbles.
3 That's the pillar of the building.
ตอนแรกก็คิดเหมือนกันค่ะคุณอ๊อบ เพราะว่าคิดว่า tong คือ เป็นได้ทั้งที่คีบ และ กิริยา การคีบ
เลยไม่รู้จะพูดว่าไงน่ะค่ะ แต่พูดแบบคุณอ๊อบก็เข้าใจได้เลยเนอะ

ข้อ 3 คิดตั้งนาน นึกไม่ออก pillar คิดได้แต่ post อยู่นั่นแหละ

ขอบคุณค่า
มีคำหรูกว่าด้วย ice pliers แต่อ๊อบว่า tongs ง่ายกว่าอ่ะค่ะ
1. Use tweezers to pick it up. ---- tweezers |ˈtwēzərz| = plural noun (also a pair of tweezers)
2. Hit the water to make bubbles.
3. That's the pillar of this building.

เเถมค่ะ --- splash |spla sh |
verb [ trans. ]
cause (liquid) to strike or fall on something in irregular drops : she splashed cold water onto her face.
• [ trans. ] make wet by doing this : they splashed each other with water.
• [ intrans. ] (of a liquid) fall or be scattered in irregular drops : a tear fell and splashed onto the pillow.
• [ intrans. ] strike or move around in a body of water, causing it to fly about noisily : some stones splashed into the water | wheels splashed through a puddle.
• ( be splashed with) be decorated with scattered patches of : a field splashed with purple clover.
• [ trans. ] print (a story or photograph, esp. a sensational one) in a prominent place in a newspaper or magazine : the story was splashed across the front pages.
เสริมนะค่ะ

tweezers = แหนบได้ด้วยค่ะ

สมัยทำงานที่สนามบินห้ามเอาขึ้นเครื่องด้วยนะ สงสัยกลัวผู้โดยสารเอาไปถอนขนจั๊กแร้ หุหุหุ
ใช้ประจำเลย แหนบเนี่ย 55555+++++

สมัยที่ทำงานเลยเหรอคะคุณอ๊อบ มันนานมากแล้วใช่ปะ
คุณแนท เล็กเข้าใจว่า tweezers แปลว่า แหนบ นะเนี่ย
ไม่ทราบว่าแปลว่า คีม ได้ด้วย
ตกลงคุณเก๋ถามเรื่องคีมอะไรคะ คีมคีบน้ำแข็ง หรือว่าอย่างอื่นอ่ะ
จะเรียกว่าก็ท่าจะไม่ใช่ ที่คีบอาหารเวลาทอดในกระทะน่ะค่ะ วันนี้พูมเค้าเอามาเล่น คีบอาหารใส่ปากแม่ แบบว่าป้อนน่ะค่ะ 555++ เลยบอกไปว่า Hey Poom, can you คีบ this bread and put into mommy's mouth ?
อ๋อ โถ..ก็นึกว่าจะเอาคำว่า คีม หุหุหุ

งั้นใช้แบบคุณแนทเนอะ
ก็ได้นะคุณอ๊อบ คีม ก็คีม
สมัยทำงานที่สนามบิน (555+++ เหมียนกัล) ก็เรียกว่า tong เพิ่งนึกได้ตอนคุณอ๊อบบอกเนี่ยแหละ
คุณเก๋ก็อดีตทำงานที่สนามบินหรอค่ะ เราจะเคยเดินสวนกันมั้ยเนี่ย
เคยทำงานที่สนามบินนี่เอง ถึงได้เก่งกันอย่างนี้
อยาก "เคยทำงาน" บ้างอ่ะ (บางอารมณ์)

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service