เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ทายาหรือครีมให้ทั่วๆ สายคล้องมือ ภาพนิ่ง

ขอสอบถามดังนี้นะคะ

1. จะทายาหรือโลชั่นให้ทั่วๆค่ะ เช่น ทาแล้วไม่ให้เป็นก้อนยา ให้เรียบไปกับผิวหนังเราพูดอย่างไรคะ
2. ลูกต้องเอาสายคล้องกล้อง คล้องไว้ที่ข้อมือ (กันตก)
3.ภาพนิ่ง อันนี้เป็นภาพนิ่งลูก เคลื่อนไหวไม่ได้

ขอบคุณมากนะคะ นางฟ้าใจดีทุกท่าน

Views: 476

Replies to This Discussion

เข้ามาขอแชร์นะคุณดา เดี๋ยวให้คุณอ๊อบดูอีกที
1.ถ้าเป็นเล็กจะใชคำว่า apply / spread ไม่รู้ใช้ได้หรือเปล่า
2.You should put the cord around your wrist.
1. Rub the lotion on thouroughly, make sure it's all absorbed to your skin.
2. Hold the camera stripe on your wrist so it won't fall down (ได้มั้ยคะ)
3. This is a slide, the object in the picture can't move as you usually see in the video ประมาณนี้รึป่าวเนี่ย
1 Smooth the moisturizing cream into/over your face and neck.
คุณจิ๊ stripe คำนี้ที่ใช้กับลายริ้วๆของม้าลายใช่ไหมคะ
สงสัยจังว่าส่วนมากเค้าออกเสียงยังไง
ที่เราเคยเรียนมากออกเสียงแต่ สตริ๊ป (อเมริกัน)
แต่เคยดูการ์ตูนเค้าพูด สไตร๊ป์ (อังกฤษ)
อืมม์มมมม พอคุณเล็กถามมาก็ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกันค่ะ ทำไมจิ๊พูดคำว่า stripe เกี่ยวกับพวกอะไรที่เป็นสาย เดี๋ยวลองหาที่มาที่ไปอีกทีนะคะ ติดไว้ก่อนนะคะ ถ้าลืม ทวงด้วยน้า
stripe ทั้งบริติชและเมกาออกเสียงว่า สไตร๊ป ค่ะ

ถ้า สตริ๊ป คือ strip แปลว่า เปลื้องผ้า สยิวกิ้ว ฮิ้วววววววว
หา...หน้าแตกเลย ตายแล้วลูกฉัน...
แล้วความหมายของมันเป็นได้หลายอย่างใช่ไหมคะ
1.สายๆ
2. ริ้วๆ
คุณเล็ก ขออภัยอย่างสูง คือว่าจิ๊สะกดผิดอะ ที่ถูกเขียนว่า strap อะ ออกเสียงว่า สแตรป ค่ะ
เป็นพวก สาย อะไรต่าง ๆ คือว่า พูดอย่างเดียว แต่ไม่เคยเขียน ไปทำการบ้านมาแล้ว ขอแก้ไขนะคะ

1. Apply the lotion. Rub on evenly until the skin is thoroughly absorbed.
2. ขอขำด้วยคนครับ 5555++
3. It's an image/a still image/a photograph etc. - not a video. Those things in the image can't move.

** สุดท้าย คุณดาครับ ผมขอไม่เป็นนางฟ้านะครับ :D
ขอบคุณคุณเล็กนะคะ ไม่เป็นไรค่ะเข้ามาตอบให้อุ่นใจและคุณเล็กเองก็ตอบได้เยอะแล้วด้วยค่ะ ช่วยๆกันนะคะ

ขอบคุณคุณจี๊และคุณอ๊อบนะคะ รู้สึกว่ากระทู้นี้จะมาในแนวเรต อาร์อีกละ เด็กต่ำว่า 18 ปีห้ามอ่านเป่าเนี่ย...

เรื่อง striptease เนี่ยเป็นชื่อหนังเรื่องหนึ่งแต่ว่าเรามาดูความหมายก่อนดีกว่านะคะ อันนี้อ้างอิงจากทอคกิ้งดิกชันนารี่นะคะ
a form of entertainment,for example in a bar or a club,when a performer removes his or her clothes in a sexually exicting way.Usually to music, in front of an audience.

ขอบคุณคุณอ๊อบ ที่ทำให้การออกเสียง ไม่ทำให้(ดา) หน้าแตกกับชาวบ้านด้วยค่ะ

คุณก๊อก....เป็นไปเถอะนางฟ้าหน่ะนะ รู้สึกว่าเวปนี้มีคุณพ่อก๊อกน่ารักใจดีที่เข้ามาบ่อยๆคนเดียวน่ะ แล้วยิ่งมาช่วยตอบคำถามในอิงลิชคลับอีกเนี่ย ...ให้เป็นนางฟ้า 5 ดาวเลย ค่ะ ฮิฮิ

ยังไม่ยอมจบนะเนี่ย คนเนี้ยยยยย เข้าใจแล้วววววววววววว
จำแม่นแล้วจ้าาาาาาาาาาาา

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service