เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ขอทาง/ประตูหนีบ/ปิดไม่สนิท/ปัด/หางเป็นพวง/ขาชา

เริ่มเลยนะคะ

1.ขอทาง - กรณีมีผู้ใหญ่ยืนอยู่ (ทางแคบ) แล้วเด็กอยากจะผ่านไป เด็กควรพูดอย่างไรคะ Give me a way,please?

2.ประตูหนีบ - มีศัพท์เฉพาะไหม หรือพูดแค่ว่า The door will hurt you.

3.ประตูปิดไม่สนิท - ปิดประตูไม่สนิท เดี๋ยวยุงเข้ามานะคะ

4.ปัด - ประมาณว่าไปเล่น sand box หลังจากเล่นเสร็จแล้วจะบอกลูกว่า ปัดทรายออกจากมือ push the sand away??

5.หางเป็นพวง - ดูกระรอกตัวนั้นสิ หางเป็นพวงใหญ่เลย

6. ขาชา - หนูนอนตักแม่นาน จนขาแม่ชาเลย

ขอบคุณค่ะทุกคน

Views: 4338

Replies to This Discussion

1) ใช้ Excuse me เฉยๆ หรือ Excuse me please ก็จะสุภาพขึ้น
2) The door shut on my finger, I shut my finger in the door
3) Don't leave the door open or the mosquito will fly in (น่าจะได้นะครับ)
4) Dust off your hand
5) Look! that squirrel has a fluffy tail!
ุ6) My leg is dead!

แก้ไขได้นะครับ ถ้าผิด ^^'
1. Excuse me. May I pass please? Could you move a little bit please? Could you give me the way please?

2. Becareful the door might shut on you. (พี่สาวที่แคนนาดาบอกว่ามีศัพท์เฉพาะเพราะเมื่ออาทิตย์ก่อนก็พึ่งโดนประตูหนีบมา แต่ลืมไปแล้วว่าเค้าเรียกว่าอะไรนะค่ะ อิอิ ทำงานกันเป็นทีม) ที่ช่วยกันหามาได้ก็มี
: Door slam on my finger.
: keep your toddler's fingers from getting accidentally crushed by a door.
: as a kid when my fingers got trapped in door.
: I slammed my finger in my car door.
: With children around, hurting and pinching fingers while trying to open and close doors is nothing unusual.

3. Shut the door or close the door please. Please make sure that you are shut it completely/tightly or the mosquito will come in the house and bite you. or please close the door promptly otherwise the mosquito might come in the room.

4. Shake the sand off your hands. Brush the sand off your dress.

5. Fluffy tail.

6. อันนี้อาจจะต้องรบกวนถามคุณอริสสา หรือคุณเก่งเพราะเป็นพยาบาลน่าจะทราบมากกว่านะค่ะ
แต่ที่เปิดเจอ ถ้าเป็นโรคเหน็บชา เค้าเรียกว่า beriberi = a disease of the peripheral nerves caused by a deficiency of vitamin B1, characterized by pain in and paralysis of the extremities, and severe emaciation or swelling of the body.
แต่ปกติเวลาที่แพทเป็น เหน็บ แพทจะบอกคนอื่นว่าเป็นอาการ pins and needles เหมือนมีเข็มทิ่มตำที่ขานะค่ะ
พึ่งนึกออกอีกอันคือ NUMB = ชา My legs are numb. You've been sleeping mummy legs for too long.
You've been sleeping on mummy legs for too long. ตกคำว่า on ไปตัวนึงขอโทษทีค่ะ
ขาชา ใช้ my legs fall asleep หรือ My legs are numb ค่ะ

ถ้าเป็นขาเดียวก็ my leg falls asleep หรือ My leg is numb
ขอบคุณทุกคนค่ะ บางครั้งศัพท์ไทยคำเดียวก็มีคำ(อังกฤษ)ให้ใช้หลายคำเลยนะคะ ได้ความรู้เพิ่มอีกมาก
2. be careful, your fingers gonna get caught by the door.

3. close the door properly other the mosquito might get in.

4. pat the sand off your .....

5. i've got pins and needles on my leg.
ขอบคุณค่ะคุณ Chaiphot
เลยได้รู้ เรื่อง pins and needles พร้อมประโยค ขอบคุณค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service