เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
หนูเป็นโรคอีสุกอีใสค่ะ = You have got chicken pox.
มันจะแดงเป็นจ้ำๆก่อนแล้วค่อยเป็นใสๆ = You will have red blotches, but they will clear up little by little.
ห้ามเกาเพราะมันจะทำให้แสบมาก = Don't scratch them because that will make them very sore.
ยานี้จะช่วยให้หนูไม่เจ็บแสบ = This medicine will help ease the pain.
ชอบประโยคคุณ John ครับ ชัดเจน ง่ายดี แต่ข้อ 2 น่าจะหมายความว่ามันเป็นจ้ำ ๆ แล้วก็เปลี่ยนเป็น blisters ที่มีน้ำใส ๆ คือยังไม่หาย แบบนี้ควรเป็น ...,and they will turn into clear blisters(, and they will clear up little by little). มากกว่าหรือเปล่าครับ
รบกวนถามต่อว่า "red blotches" ใช้ "red spots / bumps" แทนได้ไหมครับ?
น้องสาวผมเคยเป็นโรคอีสุกอีใสสามสิบปีที่แล้ว จำได้บ้างลืมบ้าง!
ผมดูหน้าเว็บต่างๆแล้วจะแก้ไขประโยคนิดหนึ่ง:
มันจะเป็นตุ่มแดงๆก่อนแล้วค่อยเป็นตุ่มน้ำใสๆ = You will have red spots/bumps at first, then they will turn into clear blisters.
"แดงเป็นจ้ำๆ" แปลว่า red blotches
ฺBlotches are bigger than spots and bumps!!
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by