เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

๑. โอ้แย่แล้ว ฟันหนูผุอีกซี่นึงแล้ว

๒. ฟันกรามหนูผุสองซี่เลยนะลูก

๓. ดูซิ ฟันกรามผุทั้งฝั่งซ้าย ฝั่งขวาเลยนะลูก แล้วหนูจะเคี้ยวอาหารยังไงเนี้ย

๔.แม่ขา แม่ก็ช่วยอุดสำลีฝั่งนี้ให้หนูด้วยซิคะ หนูก็จะได้เคี้ยวอาหารได้

๕. แม๊ก (แม๊กที่ใช้เย็บกระดาษ)

๖. ไส้แม็ก

๗. แม๊กกระดาษตรงนี้

๘. ดูการ์ตูนใบ้อีกแล้ว อย่าดูเลยลูก การ์ตูนมันไม่พูด มันไม่มีประโยชน์หรอกลูก ปิดเถอะ มาเล่นกันดีกว่าไหม๊

๙. มันไม่พูดแต่มันก็สนุกดีนะคะ หนูขอดูห้านาทีนะคะแม่ขา

๑๐. กรรไกรมันไม่คม

๑๑. แม่เพิ่งจะซื้อกรรไกรใหม่มาหายอีกแล้วเหรอลูก I just bought a new scissor , lose it again. ถูกต้องไหม๊คะ

๑๒. กรรไกรอันนี้มันคมมากเลยนะ

๑๓. ดูซิลูก valentino เอากรรไกรไปตัดเสื่อ mat  ขาดเป็นสองท่อนเลยลูก โชคดีน๊ะที่น้องไม่เอากรรไกรไปตัดผ้าม่าน ไม่อย่างงั้น แม่คงจะรู้สึกแย่ แน่ ๆ เลยลูก 

Views: 477

Replies to This Discussion

รบกวนถามอีกนิดนึงค่ะ

Are you feeling any better?

Does it make you feel any better? 

สองประโยคนี้ใช้ในสถานการณ์ต่างกันยังไงคะ  หรือว่าจะเลือกใช้ประโยคไหนก็ได้แล้วแต่เพราะให้ความหมายเหมือนกัน

ขอบคุณค่ะ

แชร์อีกกระทู้นะครับ

๑. โอ้แย่แล้ว ฟันหนูผุอีกซี่นึงแล้ว

->  Oh my goodness, I can see a hole/cavity in another tooth.

๒. ฟันกรามหนูผุสองซี่เลยนะลูก

->  You have holes in 2 molars.

๓. ดูซิ ฟันกรามผุทั้งฝั่งซ้าย ฝั่งขวาเลยนะลูก แล้วหนูจะเคี้ยวอาหารยังไงเนี้ย

->  Look!  Your left and right molars both have holes.  How are you going to chew then?

๔.แม่ขา แม่ก็ช่วยอุดสำลีฝั่งนี้ให้หนูด้วยซิคะ หนูก็จะได้เคี้ยวอาหารได้

->  Mommy, why don't you help me put a piece of cotton wool in it so that I can chew again?

 

๕. แม๊ก (แม๊กที่ใช้เย็บกระดาษ)

->  แม็ก = stapler

๖. ไส้แม็ก

-> staple(s)

๗. แม๊กกระดาษตรงนี้

->  Staple the paper (together) here.

"staple" ก็เป็น verb เหมือนกันครับ

๘. ดูการ์ตูนใบ้อีกแล้ว อย่าดูเลยลูก การ์ตูนมันไม่พูด มันไม่มีประโยชน์หรอกลูก ปิดเถอะ มาเล่นกันดีกว่าไหม๊

->  You're watching silent cartoon again?  Let's quit. / Quit it.  There is no talking and it is not good for you.  Come on, turn it off.  Let's have something to play together, okay?

 

๙. มันไม่พูดแต่มันก็สนุกดีนะคะ หนูขอดูห้านาทีนะคะแม่ขา

->  It has no talking but it is much fun.  Let me watch it for 5 minutes, pleeease.

๑๐. กรรไกรมันไม่คม

->  The scissors have gone/become dull (หรือ blunt ก็ได้).

๑๑. แม่เพิ่งจะซื้อกรรไกรใหม่มาหายอีกแล้วเหรอลูก I just bought a new scissor , lose it again. ถูกต้องไหม๊คะ

->  เกือบถูกแล้วครับ เติม "s" ที่ scissors  เพราะเป็น พหูพจน์ เสมอ (หลักการเดียวกับ pants) เพราะมีใบมีด 2 ใบ  และ lose it again ก็เปลี่ยนเป็น "them", เปลี่ยน "lose" เป็น "lost" เพราะหายไปแล้วในอดีต ซึ่งเกิดขึ้นก่อนเราถามเลยใช้ lost    และเติม You ก็ใช้ได้ครับเป็น  ..., you lost them again.

๑๒. กรรไกรอันนี้มันคมมากเลยนะ

->  These scissors are super sharp.

๑๓. ดูซิลูก valentino เอากรรไกรไปตัดเสื่อ mat  ขาดเป็นสองท่อนเลยลูก โชคดีน๊ะที่น้องไม่เอากรรไกรไปตัดผ้าม่าน ไม่อย่างงั้น แม่คงจะรู้สึกแย่ แน่ ๆ เลยลูก

->  Look, my dear.  Valentino cut the mat in two (หรือ into two) with the scissors.  It's lucky that he didn't cut the curtains or I would be feeling very bad.

 

ขอบคุณมากค่ะคุณเอก  รบกวนถามอีกนิดนึงค่ะ

Are you feeling any better?

Does it make you feel any better? 

สองประโยคนี้ใช้ในสถานการณ์ต่างกันยังไงคะ  หรือว่าจะเลือกใช้ประโยคไหนก็ได้แล้วแต่เพราะให้ความหมายเหมือนกัน

ถ้าจะให้ดิฉันเดา 

Are you feeling any better?  อาจจะใช้ถามทั่ว ๆ ไป เช่นเขาไม่สบาย ปวดศรีษะ หรือเป็นไข้ เขาอาจจะนอนพักอยู่เพราะอาการป่วย ก็จะใช้ประโยคนี้ หรือเปล่าคะ

Does it make you feel any better?  ส่วนปรโยคนี้ เราอาจจะทำแผลให้เขา นวดตัวให้เขาเมื่อเขาหรือสึกปวดเมื่อย แล้วก็ถามขึ้นด้วยประโยคนี้ ใช่หรือเปล่าค่ะ 

ขอบคุณค่ะ

เข้าใจถูกแล้วครับ  และจริง ๆ ก็ใช้แทนกันได้โดยขึ้นอยู่กับผู้ถาม "เน้น" ไปที่ "คนถูกถาม" (ประโยคแรก)  หรือ "ยา/การกระทำ" ที่ทำให้ผู้ถูกถามดีขึ้น  เช่น

เขาไม่สบาย ปวดศรีษา หรือเป็นไข้ แล้วได้นอน หรือได้กินยา แล้วเราถามว่า  "มัน(= การนอน หรือยา) ทำให้ดีขึ้นไม๊?" ก็ใช้  Does it make you feel any better?  ก็ได้ครับ 

แบบเดียวกัน  หากทำแผลให้ นวดตัวให้เมื่อรู้สึกเมื่อย แล้วเราถาม "(เธอ/ลูก)รู้สึกดีขึ้นไม๊" เป็นกระถามเน้นความรู้สึกของคนที่เราทำแผล หรือนวดให้  ก็ใช้  "Are you feeling any better?"  ก็ได้เหมือนกันครับ

เครียล์ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service