เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
1. What does he relate with you?
เขาเป็นญาติทางไหนกับแม่ ( เกี่ยวดองเป็นญาติกันอย่างไร เป็นลุง หรือเป็นอา)
2. Is there any strange sound from Air conditioner?
มีเสียงแปลกๆ ฟังมาจากแอร์หรือเปล่า
3. I was young, I didn't know how to swim. But I pratised to swim myself when I grew adult.
ตอนแม่เป็นเด็ก แม่ว่ายน้ำไม่เป็น แต่แม่มาฝึกด้วยตัวเองตอนเป็นผู้ใหญ่แล้ว
4. การเดินทางทางน้ำ / การเดินทางทางบก เรียกว่าอะไรค่ะ
5. I told you uncountable.
แม่บอกหนูนับครั้งไม่ถ้วนแล้ว
6. รองเท้าคู่นี้ไม่มีดอกยางแล้ว ถ้าใส่เล่นกีฬาจะลื่นล้มได้
7. I think this shop is closed permanent.
แม่ว่า ร้านนี้คงปิดอย่างถาวรแล้วล่ะ
8. Because they lost, there was expense more than income.
เพราะเขาขาดทุน มีรายจ่ายมากกว่ารายรับ
Tags:
ขอแชร์นะครับ
1. What does he relate with you?
เขาเป็นญาติทางไหนกับแม่ ( เกี่ยวดองเป็นญาติกันอย่างไร เป็นลุง หรือเป็นอา)
-> How is he related to you? Maternally or paternally related?
เกี่ยวดองเป็นญาติกัน จะใช้ relate ที่เป็น adjective = related(adj.) ส่วนเป็นญาติฝ่าย "พ่อ" = paternal(adj.) / ฝ่าย "แม่" = maternal เช่น grandpa หากจะขยายให้ละเอียดว่าเป็นฝ่ายไหน ก็เป็น paternal grandpa = ปู่ / maternal grandpa = ตา
2. Is there any strange sound from Air conditioner?
มีเสียงแปลกๆ ฟังมาจากแอร์หรือเปล่า
-> จะใช้ noise ก็ได้นะครับในประโยคนี้
3. I was young, I didn't know how to swim. But I pratised to swim myself when I grew adult.
ตอนแม่เป็นเด็ก แม่ว่ายน้ำไม่เป็น แต่แม่มาฝึกด้วยตัวเองตอนเป็นผู้ใหญ่แล้ว
-> When I was young, I didn't know how to swim. But I taught myself to swim when I grew up.
หากใช้ practise จะหมายถึง "ฝึก" ว่ายน้ำเพื่อให้ชำนาญหรือเก่งขึ้น หลังจากเป็นแล้ว มากกว่าความหมายว่าฝึกด้วยตัวเอง (= เรียนว่ายน้ำด้วยตัวเอง) ครับ
4. การเดินทางทางน้ำ / การเดินทางทางบก เรียกว่าอะไรค่ะ
-> transport by water /land หรือ water/land transport ครับ
5. I told you uncountable.
แม่บอกหนูนับครั้งไม่ถ้วนแล้ว
-> I've told you umpteen times!
"umpteen" = นับครั้งไม่ถ้วน ใช้ในความหมายเชิง "บ่น" ว่า อะไรบางอย่าง เยอะแยะไปหมด หรือ อย่างในประโยคของคุณรัชนีว่า บอกนับครั้งไม่ถ้วน ครับ
6. รองเท้าคู่นี้ไม่มีดอกยางแล้ว ถ้าใส่เล่นกีฬาจะลื่นล้มได้
-> "ดอกยาง"รองเท้า หรือ รถ = "tread(n.)" ก็เป็นแบบหนึ่งคือ The tread on the bottoms/soles of these shoes(sneakers) has worn/ is almost gone . If you wear them, you may slip.
หรือหาก "ดอกยาง" หายจน โล้น ก็ใช้ "bald" มาขยายก็ได้เช่น The bottoms/soles are going bald./ I can see some bald spots on the soles/tyres.
ส่วนร่องของดอกยาง = groove(s)
7. I think this shop is closed permanent.
แม่ว่า ร้านนี้คงปิดอย่างถาวรแล้วล่ะ
-> This shop has shut down.
ร้าน/บริษัท/โรงงาน หรือหน่วยงานแบบอื่น ๆ ที่ "ปิดดำเนินการแบบถาวร" = "shut down" แต่ในบางบริบท shut down ก็อาจจะหมายถึงปิดดำเนินการแบบชั่วคราว ก็ได้โดยใช้ temporarily มาขยายให้เข้าใจได้ดีขึ้นเป็น ...has been temporarily shut down.
แต่หากเป็น ปิดกิจการ เพราะเจ๊ง จะใช้ว่า "go bust" ก็ได้นะครับเป็น The business/shop has gone bust.
8. Because they lost, there was expense more than income.
เพราะเขาขาดทุน มีรายจ่ายมากกว่ารายรับ
-> because they have lost money/ made a loss. Expenses are more than income. / Income cannot cover expenses.
เอาใจช่วยจริง ๆนะครับ ถ้าสอบเข้าสาธิตเกษตรได้ อย่าว่าแต่ลูกเก่งมากเลยครับคุณ Winnie's mom ก็ต้องชมพ่อแม่ด้วยว่าเก่งพอๆ กัน เพราะเตรียมและติวลูกมาดีจนสอบได้
ส่วนที่ถามมาใช้ do exercise(s) in exercise book/ workbook/ practice book. ก็ได้ครับ คือเน้นพูดถึงการทำกิจกรรมในหนังสือ อย่างหากเป็นการหัดอ่าน หรือเขียนตัวหนังสือ ฯลฯ ก็อาจจะเป็น practise reading (หรือไม่ก็ writing) / draw pictures/ trace the dotted lines in the practice book ก็ได้ครับ
-เรียนพิเศษ เสาร์-อาทิตย์
-> take special (math/English/etc.) classes on Saturday/ Sunday
-สระน้ำรอบวังสวนจิตรเรียก ditch ?
-> ditch จะเป็น คูน้ำ หรือ ร่องน้ำ(ตามนา หรือสวน) แต่หากเป็น คูน้ำรอบปราสาท หรือวัง จะใช้ว่า "moat(s)" ครับ เช่น moat around the palace
อีกความหมายหนึ่งของ moat ยังหมายถึงคูน้ำที่ขุดรอบ ในที่ที่อยู่ของสัตว์ในสวนสัตว์ เพื่อไม่ให้สัตว์ หนี กระโดดข้ามมาด้วยครับ
-คลองประปา เรียกว่าอะไรคะ
-> คลองประปา หนังสือพิมพ์ภาษาอังกฤษอย่าง The Nation จะใช้ว่า Prapa canal ตรงตัวครับ หรือบางฉบับก็เติม Klong เข้าไปด้วยเป็น Klong prapa canal ก็มีเหมือนกันครับ
ขอถามเพิ่มค่ะ
9. When we transport by water and something come up. If we can swim, we will safe ourselves.
เมื่อเราเดินทางทางน้ำและมีอะไรเกิดขึ้น ถ้าเราว่ายน้ำเป็น เราก็จะช่วยเหลือตัวเองได้
10. It is not safe to drive, if the tread on the wheels of a car has worn.
มันไม่ปลอดภัยที่จะขับรถ ถ้าล้อไม่มีดอกยาง
11. When I was pregnant, I had a bad morning sick. When I had some food, I threw out right away. So daddy had to take me to get saline IV at the hospital quite a few times. Besides, I felt dizzy all the time.
ตอนที่แม่ท้องหนู แม่แพ้ท้องมาก พอกินอะไรเข้าไปก็อาเจียนออกมาหมด จนพ่อต้องพาไปให้น้ำเกลือที่โรงพยาบาลต้องหลายหน นอกจากนี้แม่ยังเวียนหัวตลอดเวลาด้วย
12. Someone has a morning sick, but some doesn't have a morning sick at all. Besides some feel like eatting strange food.
บางคนก็มีอาการแพ้ท้อง แต่บางคนก็ไม่มีอาการเลย นอกจากนี้บางคนก็อยากกินอาหารแปลกๆ
13. My friend told me about the trick which help me feel better or a morning sick will be gone. So, I tried to do the trick but it didn't work for me. I still had a bad morning sick for 3 months.
เพื่อนของแม่บอกทริคแก้อาการแพ้ท้องกับแม่ แม่ลองทำแล้วก็ไม่หาย แม่ก็ยังแพ้ท้องอยู่ต้อง 3 เดือน
9. When we transport by water and something come up. If we can swim, we will safe ourselves.
เมื่อเราเดินทางทางน้ำและมีอะไรเกิดขึ้น ถ้าเราว่ายน้ำเป็น เราก็จะช่วยเหลือตัวเองได้
-> หากเป็นการอธิบายว่าเราเดินทางทางน้ำ ผมว่าน่าจะใช้ travel by boat/ferry/ship ดีกว่านะครับ เพราะ transport by water จะเป็นศัพท์แบบทางการ ค่อนข้างเป็นทางเทคนิค ดังนั้นก็เป็น When we travel by boat and something comes up, if we can swim, we'll be able to save ourselves.
10. It is not safe to drive, if the tread on the wheels of a car has worn.
มันไม่ปลอดภัยที่จะขับรถ ถ้าล้อไม่มีดอกยาง
-> ได้ครับ หรือจะเป็นแบบนี้ก็ได้ It's dangerous to drive with bald tires.
11. When I was pregnant, I had a bad morning sick. When I had some food, I threw out right away. So daddy had to take me to get saline IV at the hospital quite a few times. Besides, I felt dizzy all the time.
ตอนที่แม่ท้องหนู แม่แพ้ท้องมาก พอกินอะไรเข้าไปก็อาเจียนออกมาหมด จนพ่อต้องพาไปให้น้ำเกลือที่โรงพยาบาลต้องหลายหน นอกจากนี้แม่ยังเวียนหัวตลอดเวลาด้วย
-> ได้ครับ เพียงแต่เปลี่ยน morning sick เป็น morning sickness ก็ใช้ได้ครับ (bad จะเป็น terrible ก็ได้ครับ)
12. Someone has a morning sick, but some doesn't have a morning sick at all. Besides some feel like eatting strange food.
บางคนก็มีอาการแพ้ท้อง แต่บางคนก็ไม่มีอาการเลย นอกจากนี้บางคนก็อยากกินอาหารแปลกๆ
-> Someone กับ some เปลี่ยนเป็น some people กับ others ก็จะดีกว่าครับเป็น Some people may have/experience morning sickness, but others/some may not. Besides, they would also feel like eating strange food.
อะไรที่แปลก ๆ เช่น อาหาร ที่เป็นประเภทที่ไม่ค่อยเจอ ไม่ค่อยหาได้ง่าย ๆ จะใช้เป็น "exotic" ก็ได้นะครับเป็น exotic food
13. My friend told me about the trick which help me feel better or a morning sick will be gone. So, I tried to do the trick but it didn't work for me. I still had a bad morning sick for 3 months.
เพื่อนของแม่บอกทริคแก้อาการแพ้ท้องกับแม่ แม่ลองทำแล้วก็ไม่หาย แม่ก็ยังแพ้ท้องอยู่ต้อง 3 เดือน
-> อันนี้เป็นแบบนี้แบบนึงนะครับ My friend suggested some tricks to cope with morning sickness, but no matter how I tried them, I still suffered from it.
ข้อ 13 My friend suggested some tricks to cope with morning sickness, but no matter how I tried them, I still suffered from it.
ตรง to cope with ใช้ว่า to deal with ได้ไหมคะ
รบกวนถามอีกรอบค่ะ
3. When I was young, I didn't know how to swim. But I taught myself to swim when I grew up.
หากใช้ practise จะหมายถึง "ฝึก" ว่ายน้ำเพื่อให้ชำนาญหรือเก่งขึ้น หลังจากเป็นแล้ว มากกว่าความหมายว่าฝึกด้วยตัวเอง (= เรียนว่ายน้ำด้วยตัวเอง) ครับ
แสดงว่า ถ้าฝึกทำอะไรด้วยตนเองโดยที่เรายังทำไม่เป็น ต้องใช้ teach
แต่ถ้าทำเป็นแล้วแต่ฝึกทำให้ดีขึ้น ต้องใช้ practise
13. My friend suggested some tricks to cope with morning sickness, but no matter how I tried them, I still suffered from it.
ตรง to cope with ใช้ to deal with แทนได้ไหมค่ะ
แชร์คำตอบนะครับ
3. When I was young, I didn't know how to swim. But I taught myself to swim when I grew up.
หากใช้ practise จะหมายถึง "ฝึก" ว่ายน้ำเพื่อให้ชำนาญหรือเก่งขึ้น หลังจากเป็นแล้ว มากกว่าความหมายว่าฝึกด้วยตัวเอง (= เรียนว่ายน้ำด้วยตัวเอง) ครับ
แสดงว่า ถ้าฝึกทำอะไรด้วยตนเองโดยที่เรายังทำไม่เป็น ต้องใช้ teach
แต่ถ้าทำเป็นแล้วแต่ฝึกทำให้ดีขึ้น ต้องใช้ practise
->> ใช่ครับ
13. My friend suggested some tricks to cope with morning sickness, but no matter how I tried them, I still suffered from it.
ตรง to cope with ใช้ to deal with แทนได้ไหมค่ะ
->> ได้ครับ ขออ้างอิง Longman Dictionary หน่อยนะครับจะได้เห็นภาพชัด เพราะ "cope" ก็เป็นการ deal with อย่างนึง:
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.
Powered by