หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

เป็นเรื่องธรรมชาติ/ข้อศอกด้าน/โล่งอก

1 มันเป็นเรื่องธรมชาติ ธรรมดา เราต้องปล่อยให้มันเป็นไป(ลูกดูทีวีค่ะแล้วเห็นภาพสัตว์กินสัตว์ เค้าก็ถามแม่ ใช้เวลาit is natureได้ไหมคะ
2 อย่านอนเขียน จะทำให้ข้อศอกด้าน
3 เฮ้อ โล่งอก
4 โอ้โฮ มีฝีมือนะเนี่ย(ประมาณว่าทำอาหารอร่อยน่ะค่ะ
5ใครเป็นคนทำ คนนั้นต้องรับผิดชอบ
ช่วยหน่อยนะคะ^^ขอบคุณค่ะ

Views: 527

Replies to This Discussion

สวัสดีครับคุณแม่หนูนานา ดีใจครับที่ได้เห็นกระทู้อีก

1 มันเป็นเรื่องธรมชาติ ธรรมดา เราต้องปล่อยให้มันเป็นไป(ลูกดูทีวีค่ะแล้วเห็นภาพสัตว์กินสัตว์ เค้าก็ถามแม่ ใช้เวลาit is natureได้ไหมคะ

-> อาจจะเพิ่มหน่อยนึงเป็น It is a nature's law. = มันเป็นกฎของธรรมชาติ จะชัดเจนกว่าครับ 

ไหน ๆ พูดเรื่องแบบนี้แล้วมีอีกสำนวนนึงน่ามีโอกาสใช้เหมือนกันคือ "What goes around, comes around."  = ทำอะไรไว้ ก็จะได้อย่างนั้น  ทำนองว่าเป็น "กฎแห่งกรรม"  แบบฝรั่ง


2 อย่านอนเขียน จะทำให้ข้อศอกด้าน

-> Don't write lying down like that.  You'll roughen your elbows.


3 เฮ้อ โล่งอก

-> แบบตรงตัวก็คือ  Phew!  That's a relief. 

หากพ้นจากเหตุการณ์ที่เรารอด, ปลอดภัย หรือเกือบทำให้เราอับอาย  ก็เป็น  Phew... that was close! = เกือบไปแล้ว!  (ต้องเป็น was นะครับ )    และเหตุการณ์ประเภทนั้นๆ เรียกว่า "a close call/thing/shave"  เช่น  I had a close call this morning when a motorcyle almost hit me while I was walking on the pavement.    (หากเป็นแบบ Br.Eng. ก็จะใช้ว่า "a near thing" ครับ  เช่น That was a near thing that I was almost hit by a motorcycle. )

และเวลาเด็ก ๆ เล่นปาของกัน, ยิงปืนฉีดน้ำ, ปืนพลาสติก, ฯลฯ  แล้วยิงไม่ถูกหรือปาไม่ถูก แล้วคนปาหรือคนยิงจะบอกว่า "ฉันปาเกือบโดน/ยิงเกือบโดน/ฯลฯ"  =  It was a near miss.  / Near miss! / No points given for a near miss! (เกือบปาถูก ไม่ได้คะแนนนะ)

"near miss"  ใช้รวมถึง  "เกือบถูกหวย" ด้วย


4 โอ้โฮ มีฝีมือนะเนี่ย(ประมาณว่าทำอาหารอร่อยน่ะค่ะ

-> แบบนึงนะครับ  Wow, you have a knack for cooking!

(knack for = มีฝีมือ ความสามารถในการทำอะไรบางอย่าง)


5ใครเป็นคนทำ คนนั้นต้องรับผิดชอบ

->  Anybody who did this must be responsible for it.

ดีใจมากเลยค่ะที่คุณเอกใจดีมาตอบให้อีกแล้ว^_____^
พร้อมประโยคของแถมด้วย ถามข้อ3ค่ะถถ้า จะบอกว่าเกือบถูกหวยใช้คำสั้นๆว่าอย่างไรคะ(อ่า__น่าจะได้ใช้บ่อยๆค่ะ^^) เราจะเอาคำว่าหวยไปวางไว้ตรงไหนของประโยคคะ near miss for lottery ได้ไหมคะ

ยินดีครับ  

"เกือบถูกหวย"  ก็พูดได้หลายแบบ หากใช้ near miss ก็ใช้เป็น noun เช่น:

-  It was a lottery near miss! 

-  I had a near miss on the lottery.

-  I almost won a lottery.

จะอธิบายต่อว่าผิดไปกี่ตัวจากเลขที่ถูกก็ต่อเป็นอย่างนี้ก็ได้:  My numbers were very close,  just one number different from the winning ones.  (= เลขของฉันเกือบถูก  มีแค่เลขตัวเดียวที่ต่างไปจากเลขที่ถูก)    

 

ขออนุญาตถามต่อค่า

2.ถ้าจะพูดว่า "อย่านอนอ่านหนังสือ" ใช้แบบนี้ไปเลยได้ใช่ไหมเอ่ย Don't read lying down like that.

3.near miss ของแถมนี้ทำให้ตาโตเชียวค่ะ 5555 จะได้เอาใช้พูดกับลูกแล้วค่ะ ตอนอาม่าเกือบถูกหวย

จะใช้ Don't read lying down like that.  หรือจะเป็น  Don't read while lying down ก็ได้ครับ

 

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2020   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service