เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1.ขอบใจที่มาง้อแม่ก่อน (จะใช้คำว่า made up ที่คุณเอกเคยให้ไว้ ก็ไม่รู้ว่าต้องใช้ัยังไงคะ) หรือว่าใช้แบบอื่นคะ

2.เราต้องละเอียดรอบคอบเวลาทำการบ้าน หรือ ข้อสอบ อ่านให้ดีๆก่อนตอบ

3.A เป็นคนละเอียดรอบคอบมากกว่า B

Views: 3048

Replies to This Discussion

คุณเล็กลองพิจารณาดูนะคะ

1.ขอบใจที่มาง้อแม่ก่อน (จะใช้คำว่า made up ที่คุณเอกเคยให้ไว้ ก็ไม่รู้ว่าต้องใช้ัยังไงคะ) หรือว่าใช้แบบอื่นคะ

Thank you for getting me/us back on good terms. หรือ Thank you for your taking a role of getting us back on good terms. (เวิ่นเว้อจริงประโยคหลังนี้)

get back on good terms = ขอคืนดี

terms = relationship ความสัมพันธ์

2.เราต้องละเอียดรอบคอบเวลาทำการบ้าน หรือ ข้อสอบ อ่านให้ดีๆก่อนตอบ

You should be thorough when doing your homework or exam. Read carefully before you answer.

3.A เป็นคนละเอียดรอบคอบมากกว่า B

A is a more thorough/careful person than B.

ตามความเข้าใจของหมวยนะคะ คำว่า make up ที่แปลว่า คืนดี มักจะใช้กับประธานพหูพจน์ เช่น we, they, Joe and Jane, etc.

เช่น After a fight, we/they/Joe and Jane finally made up. หลังจากทะเลาะกันแล้ว เรา/พวกเขา/Joe และ Jane ก็คืนดีกัน

ขอถามคะว่า ใช้แบบนี้ได้ไหมคะ

Thank you for making it up with me first

ใช้แบบนี้เหมือกันคะ รอคำตอบด้วยนะคะ

ถ้ามี (prep.) with ต่อท้ายก็ใช้ได้ค่ะ แต่ไม่ต้องมี it --> Thank you for making up with me first.

ขอบคุณคะคุณหมวย คราวนี้ใช้แบบมั่นใจแร๊ะ^^

ขอบคุณคะ จะได้เอาไปใช้บ่อยๆ เพราะเจ้าตัวเล็กชอบทำให้แม่งอนอยู่เรื่อย

ถ้าใช้ว่า You have to make up with me first , or I won't get to play with you ได้ไหมคะ

ใช้ได้ค่ะคุณรุจาภา แต่ประโยคหลังมันแปร่งๆ น่ะค่ะ น่าจะตัด get to ออกนะคะ เพราะมันให้ความหมายว่าได้รับอนุญาต หมวยเข้าใจว่า ตัวคุณแม่มีอำนาจสูงสุด จะตัดสินใจเล่นหรือไม่เล่นกับลูก หรือจะอนุญาตให้ลูกเล่นได้หรือไม่ได้ ประโยคนี้เลยน่าจะเขียนใหม่เป็น You have to make up with me first or I won't play with you.

ในทางกลับกัน คุณรุจาภาอาจจะพูดกับลูกว่า You have to make up with me first or else you won't get to play with me. (ลูกจะไม่ได้รับอนุญาต)

หรือลองดูประโยคนี้นะคะ:

Mom: You must finish your homework first or you won't get to play with your daddy. ประโยคนี้คุณแม่เป็นผู้อนุญาต

Kid saying to dad: Daddy. Mommy said I won't get to play with you if I don't finish my homework first. But I want to play with you now!!! ประโยคนี้คุณลูกเป็นผู้ที่จะได้รับอนุญาต

ไม่รู้อธิบายไปแล้วงงรึเปล่า เอาเป็นว่าหมวยขอเดาเอาว่า คุณแม่เป็นใหญ่ในบ้าน มีสิทธิเสียงสูงสุด หมวยชอบพูดล้อเล่นกับแฟนบ่อยๆ ว่า Tell me who's the man? แล้วบังคับให้แฟนตอบว่า Mommy is the man.  บอกมาซิว่าบ้านนี้ใครใหญ่? แม่ใหญ่สุด the man ในที่นี้มีความหมายว่า ผู้มีอำนาจ

เข้าใจแล้วคะ บ้านนี้ Mommy is the man, too ได้ความรู้เพิ่มเดี๋ยวไว้จะเอาไปใช้บ้าง (Who is the man?) ^_^

รู้สึกเหมือนตัวเองบ้าอำนาจยังไงไม่รู้ 555

สวัสดีครับคุณหมวย  ดีใจที่ได้เห็นกระทู้ของคุณหมวยครับ   ขอเสริมด้วยนะครับ

 

1.ขอบใจที่มาง้อแม่ก่อน (จะใช้คำว่า made up ที่คุณเอกเคยให้ไว้ ก็ไม่รู้ว่าต้องใช้ัยังไงคะ) หรือว่าใช้แบบอื่นคะ

"make (it) up"  จะ หมายถึงในแบบไทยทำนองว่า  "ดีกันนะ" เพราะมีปากเสียงกัน ทะเลาะกัน เช่นอีกตัวอย่างนึงว่า:  "I want to make (it) up with you, I'm sorry."   และมีอีกสำนวนที่คล้าย ๆ กันคือ 

"make (it) up to somebody"   (คือเติม to somebody เข้าไป) จะหมายถึง  to do something to show that you are sorry about the problems you have caused someone   อันนี้น่าจะตรงกับ  "มาง้อคืนดีในภาษาไทย เพราะทำอะไรผิดกับอีกคนหนึ่ง หรือสร้างปัญหาให้อีกคนหนึ่งไม่พอใจ (ต่างกันกับแค่มีปากเสียงกัน)   อย่างในตัวอย่างที่ Longman Dictionary ให้ตัวอย่างไว้ เช่น: 

-  I'll make it up to you somehow.   (= ยังไง ๆ ฉันก็จะมาง้อคืนดีกันเธอ)
-  He was looking for a way to make up to her for what he had done.  (= เขากำลังหาทางที่จะมาง้อเธอเกี่ยวกับสิ่งที่เขาได้ทำลงไป)
--------------------------------

2.เราต้องละเอียดรอบคอบเวลาทำการบ้าน หรือ ข้อสอบ อ่านให้ดีๆก่อนตอบ

3.A เป็นคนละเอียดรอบคอบมากกว่า B

->  ข้อ 2, 3 เห็นด้วยกับคุณหมวยครับ 

ขอบคุณคุณเอกค่ะ ช่วงนี้เจ้านายน้อยต้องการการดูแลใกล้ชิด อยู่ห่างไม่ค่อยได้ เผลอแล้วเดี๋ยวหัวโขกพื้น แต่ยังตามเข้ามาเก็บความรู้ตลอดค่ะ

ขออนุญาตเพิ่มเติมนะคะ สำนวน make it up to someone จะให้ความหมายประมาณว่า to compensate for something you've made someone to feel bad about it จะชดเชย/ชดใช้ให้ในสิ่งที่ได้ทำให้ใครผิดหวังไป เช่น

Jane: How come you didn't show up at my birthday party? You promised me you would. ทำไมไม่ไปงานเลี้ยงวันเกิดฉันล่ะ ก็ไหนสัญญาแล้วว่าจะไป (งอนๆๆๆ)

Jacky: Sorry about that. I had an urgent meeting to attend. I'll make it up to you. How about a day of all-you-wish free shopping this Saturday? ขอโทษจริงๆ ผมติดประชุมด่วน เดี๋ยวชดเชยให้นะ เอาเป็นหนึ่งวันแห่งการช้อปกระจุยแบบไม่ต้องจ่ายเสาร์นี้ดีมั้ย


ส่วนสำนวน make up to someone ในอีกความหมายนึงจะแปลว่า ประจบสอพลอ เลียแข้งเลียขา  เช่น Rosy had been making up to her boss in order to get promoted in her job. But she was wrong. Her boss was not a fool.โรซี่พยายามเลียแข้งเลียขาเจ้านายมาตลอดเพื่อหวังจะได้เลื่อนขั้น แต่หล่อนเข้าใจผิดแล้วล่ะ เจ้านายของเธอไม่ได้โง่นะ

รบกวนถามเพื่อซ้อมความเข้าใจหน่อยนะคะ

พ่อยังงอนอยู่เลย รีบไปง้อเร็วๆเข้า
Daddy is still sulk. Quickly go and make upto him. (ใช้ to or with ka?)

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service