เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
ใครทำของเล่นเสีย ยกมือขึ้น
หนูไปหยิบที่โกยขยะมาจากไหนลูก แม่ว่าแม่ซ่อนไว้ดีแล้วน่ะ
ใครให้เงินหนูมาค่ะ
เอากุญแจรถแม่ไปวางที่ไหนลูก มาช่วยแม่หาเลย
ใครทำหนูเจ็บลูก (แบบว่าโดยแมวข่วนมาค่ะ)
แผลที่แขนไปโดนอะไรมาลูก
มาหาแม่สิ เด๋วแม่เป่าให้ เพี้ยงหายแล้วน่ะ
ไปอาบน้ำก่อนน่ะ เด๋วคุณยายมารับไปเที่ยวลูก ถ้าไม่เรียบร้อย ไม่ต้องไปน่ะ
ไม่ฉีกหนังสือน่ะ ฉีกแล้ววันหลังจะเอาที่ไหนอ่าน
ไม่เอาสตางค์มาเล่นลูก มันบาปน่ะ เด๋วไม่มีสตางค์ไว้เรียนหนังสือน่ะ
ใครซื้อรถ(ของเล่น) ให้หนูค่ะ
เขาสามารถตอบชื่อตัวเองได้ไหมค่ะ(ถามคุณครู)
แกะสติ๊กเกอร์
ติดสติ๊กเกอร์
Tags:
ใครทำของเล่นเสีย ยกมือขึ้น Who broke the toy? Raise your hand.
หนูไปหยิบที่โกยขยะมาจากไหนลูก แม่ว่าแม่ซ่อนไว้ดีแล้วน่ะ Where did you get this dust pan? Hmm...I thought I had hidden it quite well./ I thought I had kept it in a pretty well-hidden place.
ใครให้เงินหนูมาค่ะ Who gave you the/this money?
เอากุญแจรถแม่ไปวางที่ไหนลูก มาช่วยแม่หาเลย Where did you put/keep/place my car key? Come and help me find it (right now).
ใครทำหนูเจ็บลูก (แบบว่าโดยแมวข่วนมาค่ะ) Who hurt you, darling?
แผลที่แขนไปโดนอะไรมาลูก How did you get a boo boo on your arm?
มาหาแม่สิ เด๋วแม่เป่าให้ เพี้ยงหายแล้วน่ะ Come to mommy. I'll make the pain go away. เพี้ยง! See, it's gone!
ไปอาบน้ำก่อนน่ะ เด๋วคุณยายมารับไปเที่ยวลูก ถ้าไม่เรียบร้อย ไม่ต้องไปน่ะ You'd better take a shower now. Grandma is on her way to pick you up for a trip. If you're not done with the shower, then you're not allowed to go.
ไม่ฉีกหนังสือน่ะ ฉีกแล้ววันหลังจะเอาที่ไหนอ่าน You shouldn't tear the book(s). If you do so, there won't be a book for you to read in the future.
ไม่เอาสตางค์มาเล่นลูก มันบาปน่ะ เด๋วไม่มีสตางค์ไว้เรียนหนังสือน่ะ You shouldn't play with the money like this. It's not a nice thing to do. Without this money you can't go to school. You'd better treat it well. ลูกไม่ควรจะเล่นกับเงินแบบนี้นะคะ (ลูกอาจจะเล่นกับเงินได้ แต่ไม่ใช่เล่นขยำๆ หรือทำเงินทองให้เสียหายน่ะค่ะ) มันไม่ใช่สิ่งที่ควรนะลูก (ภาษาอังกฤษเค้าไม่พูดถึงบาปในแง่นี้เหมือนในภาษาไทยน่ะค่ะ) ถ้าไม่มีเงินพวกนี้หนูก็ไม่ได้เรียนหนังสือนะ หนูควรจะรักษามันให้ดีๆ นะจ๊ะ (ในที่นี้จะแปลว่าเล่นกับเงินให้ดีๆ อย่าทำลายเงินก็ได้ค่ะ)
ใครซื้อรถ(ของเล่น) ให้หนูค่ะ Who bought you this car?/ Who bought this car for you?
เขาสามารถตอบชื่อตัวเองได้ไหมค่ะ(ถามคุณครู) Can she/he answer her/his name? / Can she/he give/answer you(teacher) her/his name?
แกะสติ๊กเกอร์ Peel off the sticker.
ติดสติ๊กเกอร์ Stick the sticker./ Attach the sticker.
เสริมเป็นทางเลือกสำหรับบางข้อค่ะ
2. where did you get the dust pan? I thought i hid/kept it well already.
10. Don't play with money like that. it's a sin to play with money like that. Or else you won't have that money to study, alright?
ฝรั่งไม่พูดถึงบาปในง่นี้จริงค่ะ แต่ส่วนตัวว่า เราคนไทย จะผสมวัฒนธรรมไทยในการพูดภาษาอังกฤษบ้างก็ไม่เป็นไรหรอกค่ะ เอาภาษาเค้ามาเรียน แต่ไม่ต้องถึงขั้นต้องเปลี่ยนความเป็นไทยเราก็ได้ค่ะ
ข้อนี้หมวยเห็นด้วยกับคุณ Alissa ส่วนนึงค่ะ คือมันเป็นวัฒนธรรมทางภาษา ถ้าคนไทยฟังก็เข้าใจ ฟังแล้วดูน่ารักด้วยซ้ำสอนลูกแบบนี้ แต่ถ้าฝรั่งเผอิญมาได้ยินอาจจะเหวอๆ นิดนึง คงคิดว่าแค่เล่นเงินแค่นี้ เป็นบาปเป็นกรรมเชียวหรอ เหมือนที่คุณเอกตอบในกระทู้อันนึง ที่บอกว่าเวลาเราแปลจากไทยเป็นอังกฤษ บางครั้งมันดูแปร่งๆ (awkward) สำหรับฝรั่ง แต่ก็เห็นด้วยนะคะในแบบที่คุณ Alissa เสนอ
อ้อ ไม่ทราบว่าคุณ Alissa เคยเห็นที่ครูเคทบรรยายเรื่องปัญหาการเรียนภาษาอังกฤษในบ้านเราแล้วหรือยังคะ คิดว่าน่าจะเป็นประโยชน์กับวิทยานิพนธ์ของคุณ Alissa ถ้ายัง เดี๋ยวหมวยจะโพสต์ลิงค์ไว้ให้นะคะ ^^
ใช้ lift ได้ค่ะ --> lift your hand./ lift your hand up. :))
ขอบคุณทุกคนมากมากน่ค่ะ ที่ให้ความรู้ครอบครัวเรามาโดยตลอด
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by