หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

มีหนังสือตั้งชื่อลูกเป็นภาษาจีนมั้ยคะ

สวัสดีค่ะ เหล่าซือทุกท่าน เนื่องจากตอนนี้นุ้ยสนใจอยากสอนภาษาจีนลูกค่ะ แต่ความรู้ภาษาจีนของแม่ไม่มีเลย กำลังตั้งใจจะศึกษาด้วยตัวเองเอาแค่พูดกับฟังพอได้บ้าง ไม่กล้าคิดถึงขั้นอ่านและเขียน อยากเริ่มต้นด้วยการตั้งชื่อลูกเป็นภาษาจีนค่ะ แต่ไม่รู้ว่ามีหนังสือขายรึเปล่า แล้ววัฒนธรรมคนจีนเค้ามีทั้งชื่อจริงและชื่อเล่นเลยรึเปล่าคะ ขอบคุณมากค่ะ

Views: 13196

Replies to This Discussion

ยินดีที่ได้รู้จัก และขอต้อนรับคุณนุ้ยและน้องพอดี (ชื่อน่ารักจัง) เข้าสู่ห้องจีนนะคะ ที่ถามเกี่ยวกับเรื่องหนังสือตั้งชื่อลูก น่าจะมี แต่ตัวเองไม่เคยใช้เลย เพราะใช้แต่บริการ อากงเซอร์วิส คืออากงที่บ้านเป็นคนตั้งให้ทั้งชื่อตัวเอง ชื่อหลานอ่ะค่ะ แต่ขอแบ่งปันประสบการณ์และข้อสังเกตส่วนตัวให้คุณแม่ลองพิจารณาดูนะค่ะ เพื่อจะเป็นประโยชน์บ้าง

1. ที่เคยได้ยิน คนจีนเค้าก็จะมีทั้งชื่อจริง (ชื่อเป็นทางการ) และชื่อเล่นเหมือนกัน ชื่อของคนจีนแน่นอนและสำคัญ คือ แซ่ ซึ่งไว้ข้างหน้า เช่น แซ่ตั้ง แซ่ิลิ้ม แซ่หลิว (เป็นการอ่านเสียงตามภาษาแต้จิ๋ว) เป็นต้น จากนั้นตามด้วยชื่อซึ่งอาจจะเป็น 1 หรือ 2 ตัวอักษร สมัยใหม่ ได้ยินจากที่จีนแผ่นดินใหญ่ มักจะใช้แค่ตัวอักษรเดียว

2. ตัวอักษรที่ตั้งชื่อจะมีความหมายในตัวมันเองอยู่แล้ว ขึ้นอยู่กับคนตั้งว่าอยากจะสื่อความหมายให้กับเด็กคนนั้นอย่างไร เช่น ให้เป็นคนกล้าหาญ ฉลาด มีเมตตา (เหมือนกับการตั้งชื่อไทยอ่ะค่ะ) และ้ตัวอักษรอาจเป็น 1 หรือ 2 ตัวก็ได้ และอาจจะเล่นคำด้วยการใช้ตัวอักษรซ้ำกัน จะได้เรียกง่าย แถมน่ารักอีก ขอยกตัวอย่างของธีกับพี่สาว และเจ้าตัวเล็กนะคะ

ธี แซ่หลิน ชื่อจีนว่า เลี่ยงเลี่ยง ตัวอักษรจีน 林亮亮 (lín liàng liàng) แปลว่า สว่าง
ส่วนพี่สาวชื่อ หลินเพียวเพียว ตัวอักษรจีน 林漂漂 (lín piāo piāo) แปลว่า ล่องลอย

เนื่องจากเป็นลูกสาว 2 คนและเป็นพี่น้องกัน พ่อเลยตั้งชื่อให้คล้องจองกัน และเมื่อนำอักษรจีนของแต่ละคนมารวมกัน คือ 漂亮 ก็จะแปลว่า สวย งดงาม

ส่วนลูกชายของธี ชื่อจีนว่า 林敢才 (lín găn cái หลินกั่นไฉ)ซึ่งตัวอักษรตัวแรกมาจากคำว่า 勇敢 (yŏng găn หย่งกั่น) แปลว่า กล้าหาญ ตัวที่สองมาจากคำว่า 人才 (rén cái เหยินไฉ) แปลว่า บุคคลที่มีความสามารถ โดยที่อากงจะเลือกตัวอักษรออกมาอย่างละตัวรวมกัน ก็จะแปลว่า บุคคลที่มีความกล้าหาญและมีความสามารถ

3. ตอนนี้มีเด็กๆ ชื่ออักษรซ้ำกันเยอะ แถมเรียกง่ายค่ะ เช่น หลิงหลิง ฟางฟาง ปิงปิง ผิงผิง เหยาเหยา เล่อเล่อ หยวนหยวน ตงตง อันอัน เป็นต้น

4. ธีมีเพื่อนคนหนึ่งทำงานรณรงค์เรื่องสันติภาพ เพิ่งมีลูกสาวก็ตั้งชื่อว่า น้องผิงอัน 平安 (píng ān) แปลว่าอยู่เย็นเป็นสุข

5. ถ้าคุณนุ้ยจะตั้งชื่อให้น้อง แนะนำว่า ลองหาคำศัพท์ที่สื่อความหมายเดียวกันกับชื่อไทยของน้อง จะได้คล้องจองกัน

(มาถึงตรงนี้ไม่แน่ใจว่า เริ่มงงงงง ตาลายไปหรือยังเอ่ย ใจเย็นนะคะ)

6. หนังสือที่ใช้ตั้งชื่อ ให้เปิดหาจากพจนานุกรมจีนดีไหมเอ่ย เพราะมีตัวอักษรจีนให้เลือกเพียบ ลองเลือกมาสัก 2-3 คำ แล้วค่อยเอามาเลือกอีกทีว่าชอบอันไหน เอาแบบ เรียกง่ายๆ เขียนง่ายๆ ความหมายดีๆ

7. ส่วนเรื่องฝึกภาษาจีน แนะนำคุณแม่เริ่มต้นเรียนการอ่านออกเสียง หรือที่เรียกว่า พินอิน (โฟนเนติกภาษาจีน) ซึ่งใช้ตัวอักษรสะกดภาษาอังกฤษค่ะ ไม่ยากอย่างที่คิด ยังไม่จำเป็นต้องเรียนตัวจีนก่อนให้หมดกำลังใจ ถ้าสามารถอ่านพินอินได้ ก็จะสามารถอ่านตัวจีนได้ทั้งหมดค่ะ ลองเข้าไปดูในกระทู้เก่าๆ ของห้องจีน เพราะมีแม่ๆ หลายท่านแนะนำเข้ามาแล้ว

เอาแค่นี้ก่อนนะค่ะ กลัวว่าคุณนุ้ยจะงง ซาหลบ เมือดไปก่อน เอป เอป

มีข้อมูลอื่นๆ เดี๋ยวจะมาเพิ่มให้นะคะ
ขอบคุณคุณธีมากๆๆค่ะ เกือบซาหลบไปแล้ว ถามเพิ่มหน่อยค่ะคุณธี อย่างนี้คนจีนทั้งประเทศก็มีชื่อจริงซ้ำกันเยอะสิคะ เพราะตระกูลนึงก็ใช้แซ่เดียวกัน แล้วตั้งชื่อแค่1-2 คำ มันน่าจะซ้ำกันเยอะอยู่

ธี แซ่หลิน ชื่อจีนว่า เลี่ยงเลี่ยง ตัวอักษรจีน 林亮亮 (lín liàng liàng) แปลว่า สว่าง --> อันนี้คือชื่อนามสกุลจริงภาษาจีนของคุณธีใช่มั้ยคะ แล้วคุณธีมีชื่อเล่นภาษาจีนอีกมั้ย หรือใช่ชื่อ เลี่ยงเลี่ยง ไปเลย คุณพ่อคุณธีน่ารักจังตั้งชื่อลูกและหลานไพเราะ และความหมายดีมากเลยค่ะ

ตอนนี้ฝึกอ่านพินอินอยู่ค่ะ ภาษาจีนน่าสนใจมาก ชักสนุกซะแล้ว แล้วจะมาขอความรู้เพิ่มอีกนะคะ ขอบคุณมากๆค่ะ
ถามเพิ่มหน่อยค่ะคุณธี อย่างนี้คนจีนทั้งประเทศก็มีชื่อจริงซ้ำกันเยอะสิคะ เพราะตระกูลนึงก็ใช้แซ่เดียวกัน แล้วตั้งชื่อแค่1-2 คำ มันน่าจะซ้ำกันเยอะอยู่

ข้อสังเกตส่วนตัว คิดว่า น่าจะมีซ้ำกันค่ะ เพราะ ลำพังประชากรชาวจีนก็เยอะกว่าเราหลายๆ เท่า (เค้ามีประชากรตั้งเป็นพันพันล้าน) แต่พอเอาจริงๆ ก็คงจะสืบสาวกันได้ว่า เป็นลูกบ้านไหน พ่อแม่เป็นใคร น่าจะเหมือนชื่อไทย ประมาณพวก สมชาย สมศรี หรืออังกฤษ ก็อาจจะเป็น พวก John, Peter, Tom

林亮亮 (lín liàng liàng) คือ ชื่อที่ป่าป๊ากับม่าม้าและเหล่าซือที่โรงเรียนตอนเด็กๆ ใช้เรียกกันค่ะ แต่โตแล้วไม่เรียก ฟังแล้วเขิน

คุึณนุ้ยกำลังเรียนพินอินอยู่ ว่างๆ แวะเข้ามาแนะนำหรือแบ่งปันประสบการณ์ให้เพื่อนๆ ในห้องก็ดีนะคะ เผื่อจะเป็นกำลังใจให้เพื่อนๆ ท่านที่กำลังเรียนอยู่ (อันนี้สำคัญค่ะ)
ได้เลยค่ะ แต่ตอนนี้ยังไม่ไปถึงไหนเลย อ่านไปงงไป เรียนหนังสือตอนเเก่ สมองมันไม่ค่อยจำเลยค่ะคุณธี
คนจีนชื่อแซ่เดียวกันซ้ำกัน มีมากมายเป็นล้านๆค่ะ
โดยเฉพาะแซ่ใหญ่อย่างเช่น แซ่จาง แซ่หลี่ แซ่เฉิน นั้น
โอกาสที่จะมีชื่อซ้ำกับคนอื่นๆๆทั้งในประเทศและโพ้นทะเล เกิน100ค่ะ

อย่าง ชื่อ จางเหว่ย (ความหมายเดียวกันเขียนตัวเดียวกันเลยนะคะ)
รู้สึกว่า..จะมีเป็นหลักสิบล้านคนค่ะ

หนังสือตั้งชื่อลูกที่คุณนุ้ยสงสัยว่ามีมั้ย
คุณนุ้ยคงจะอารมณ์ประมาณ อยากรู้ว่าคนจีนมีหนังสือตั้งชื่อแบบดูวันเดือน ปี เกิด
อย่างคนไทยรึเปล่า?

มีล่ะค่ะ
แต่สมัยใหม่เขาจะไม่ค่อยสนใจ อยากตั้งอะไรก็ตั้ง (อยากจะหาชื่อภาษาอังกฤษกันด้วยซ้ำค่ะ)

ตั้งตามตำราโหราศาสตร์แต่ดั้งเดิม จะพิจารณาจากธาตุทั้งห้าดิน น้ำ ไฟ ไม้ ทอง
โดยดูว่าวันเดือนปีเกิด ตกที่ธาตุไหน พ่อแม่เกิดธาตุไหน
แล้วก็เลือกตัวอักษรที่เสริมดวงชะตาเจ้าของชื่อเองและสอดคล้องพ่อแม่

โดยจะสังเกตได้ว่าตัวอักษรในภาษาจีนจะแบ่งเป็นส่วนๆ มีส่วนที่แบ่งหมวดกับบอกเสียง
เช่น หากเจ้าชะตาธาตุดินก็อาจจะเลือกอักษรที่หมวด "มี่"(แปลว่าแป้งข้าว) เป็นส่วนประกอบนำในอักษรนั้น
ก็เชื่อว่าจะมีกินมีใช้ เพราะดินมีไว้เพาะพืชผล
ขอบคุณคุณแม่น้องมิลานมากค่ะ สงสัยต้องเปิดดิกจีนหาชื่อน่ารักๆมาตั้งให้ลูกแทนซะแล้ว เพราะถ้าหาจากตำรานุ้ยคงซาหลบเหมือดไปก่อน เพราะไม่มีพื้นฐานจีนเลยค่ะ
ขอแจมด้วยคน ไม่เอาดูธาตุนะคะ ทำไม่เป็น เอาง่ายๆ เรียกเล่นๆ

อันนา แปลว่าข้าว ให้ชื่อจีนว่า 小饭 xiǎo fàn ได้มั้ยคะเหล่าซือ
กำลังนึกชื่อเล่นจีนให้ลูกสาวที่กำลังจะเกิดมา แต่ตัดสินใจไม่ได้ซักที...
อยากได้หนังสือแบบนี้เหมือนกันค่ะ
ป้าเสนอมาว่า ให้ชื่อ เขอ เขอ แปลว่า น่ารัก
แต่ฟังดูรู้สึกแปลกๆค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2020   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service