เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

line+row/หมูป่า/มุม/ชอบน้ำ/ต้นไม้

1.line + row แปลว่าแถวเหมือนกันใช่หรือเปล่าคะ แล้วใช้ต่างกันไหม
2.หมูป่า
3.สี่เหลี่ยมมี 4 มุม - ใช้คำว่า angle??
4.ต้นไม้นี้ชอบน้ำมาก ส่วนต้นนี้ไม่ค่อยชอบน้ำมาก
5.ไม้พุ่มที่ปลูกในกระถาง เราเรียก plant หรือ tree??
คำว่า tree เฉพาะเจาะจงว่าต้องปลูกลงดินเท่านั้นหรือเปล่าคะ
ขอบคุณค่ะ

Views: 1026

Replies to This Discussion

1. จิ๊ว่าการใช้ต่างกันนะคุณเล็ก แต่ว่าตอบยากจัง
2. boar
3. The square has 4 angles
4. This tree likes a lot of water, this doesn't 5555555
ถามคุณสามีเค้าบอกว่ plant คือคำรวมสำหรับพืชทุกชนิดทั้งยืนต้น ล้มลุก ไม้น้ำ ไม้กระถาง แต่ tree คือไม้ยืนต้นค่ะ
ข้อ.1 เช่นยืนเข้าแถว ยืนเข้าคิว เห็นใช้ว่า stand in the line.
แล้ว row มันเป็นแถวแบบไหนคะ แบบเรียงหน้ากระดาน ก็ไม่น่าใช่

ข้อ.2 เล็กพยายามฟังในสารคดีหลายครั้งแล้ว ฟังไม่ทันคำนี้ซักที boar
ฟังไม่ออก ไม่แน่ใจว่าเค้ามีคำอื่นเรียกหมูป่าอีกหรือเปล่าอ่ะค่ะ
ลองตอบดูค่ะ
line =เส้น ดูเชื่อมต่อเนื่อง
row = เป้นแถว เป็นตับๆ
angle =มุม Rectangle สี่เหลี่ยม Triangle สามเหลี่ยม
plant = พืช ดูไม่น่าจะมีรากลึก
2.รู้แต่หมูเฉยๆอ่ะ คุณเล็ก swine,hog ช่วยได้ป่าวเนี่ย??
peccary , wart hog ก็แปลว่าหมูป่าได้ค่ะ คุณเล็กลองฟังดูอีกทีสิคะมีคำพวกนีมะอะ
สงสัยจะเป็นคำนี้คุณเก๋ warthog อ่านไปได้ไง วู๊ชอก
ต้องลองฟังใหม่เนอะ
Row มันใช้คู่กับ Column อะครับ แถวแนวนอน กับ แถวแนวตั้ง เน้นในความหมายว่าเส้นแนวนอน

ส่วน Line นี่มันกว้างกว่า แปลว่าเส้น แปลว่าแถว ยังไงก็ได้ ไม่มีความหมายในด้านทิศทาง
ขอบคุณคุณ Paint มากเลยค่ะ ก็กระจ่างขึ้นมาเลยค่ะ
1. ลองเปิดดิกเปรียบเทียบดู ในส่วนที่ line มีความหมายเดียวกับ row คือตอนที่มันแปลว่าแถว
เข้าไปถามใน english forum มีคนตอบว่า

You can talk about both lines and rows of people.

EX: "The people at the bank stood quietly in line." AND "The children sat in a row on the bench."

When one is talking about other things, a line is thought of as more continuous, like this (_________), while a row is thought of as an arrangement of different objects, like this (--------). Good question.
เหมือนคุณสุภาพร

และ

A line (or queue) of people is generally used when people are positioned one behind another (except for the first "in line" they would each be facing the back of another person). A row of people is generally used when people are positioned side by side.
อันนี้เหมือนคุณ Panit
ขอบคุณค่ะคุณอ๋อ ความหมายมันใกล้เคียงกันมาก แตกต่างกันที่การใช้นิดหน่อย ต้องยกนิ้วให้เลยคะ
ขอบคุณคุณอ๋อมากค่ะ ต่างกันนิดเดียว
แต่รู้สึกว่าเราถนัด line มากกว่าค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service