เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1.ร้านขายเครื่องเขียน
2.ร้านขายของชำเล็กๆ
3.อยู่ที่ห้าง แต่ลูกกลับถามหายาย ประโยคภาษาE ว่างัยคะถ้าเราตอบลูกว่า อ้าวก็ยายอยู่ที่บ้านงัยลูก
4.ขับรถแล้วมองเห็นช้าง พอผ่านมาลูกถามว่าช้างอยู่ไหน แม่จะตอบว่างัยคะ it's gone ได้ป่าวอะ คือมันผ่านมาแล้วงัย
5.เค้ากลับไปแล้วจ้ะลูก
6.กินเลี้ยงงานแต่ง
7.ไปงานศพ

Views: 227

Replies to This Discussion

1 Stationery shop
2 Grocery store
3 Grandma is at home.
4 Yes
5 He's gone.
6 Go to the wedding party/reception.
7 Go to the funeral.
ข้อ 3 ถ้าใช้ She stay (live) at home. จะผิดไหมคะ
เพิ่มเติมนิดหนึ่งครับ

6. ใช้ wedding เฉยๆ โดยไม่ตามด้วย party/ceremony/reception ก็ได้ครับ ในบทสนทนาในชีวิตจริงก็จะใช้แค่ wedding เนื่องจาก wedding คำเดียวโดดๆ ก็แปลว่า งานแต่งงาน ได้ครับ แต่ความเข้าใจของคนไทยเรา อาจจะเข้าใจว่า wedding ก็คือ การแต่งงาน หรือ การสมรส เฉยๆ ผมลองเปิดดิกดู ก็เห็นคำแปลว่า การสมรส อย่างเดียว อาจจะเป็นเพราะ ดิก เราให้ข้อมูลแบบนี้ เราจึงเข้าใจแบบนั้น

ตัวอย่าง: I'm going to a wedding tonight.

ปล. ตัวผมเองก็พูด wedding ceremony มาหลายปีครับ จนวันหนึ่งเพื่อนบอกว่า เฮ้ย พูดแค่ wedding เฉยๆ ก็ได้ เพราะ wedding ยังไงมันก็เป็นงานอยู่แล้ว ดูดิ ทำไมนายพูดว่า funeral อย่างเดียว ไม่เห็นพูดว่า funeral ceremony เลย ผมก็เลยบอกว่า เออว่ะ คนเราเรียนทุกวันจริงๆ
เพิ่มนะคะ

6. ไปกินเลี้ยงงานแต่งใช้ Go to the reception. เฉยๆก็ได้ค่ะ เป็นที่เข้าใจของทุกคนว่าไปกินเลี้ยงงานแต่ง

งานศพเนี่ย จริงๆถ้าเป็นงานศพเลยเหมือนฝรั่งจะเป็นแห่ไปสุสานอาจเรียกเป็น funeral ceremony ได้
แต่ถ้าเป็นการไปเยี่ยมศพก่อนฝังที่นี่เรียก A visitation
มาเพิ่มให้อีกนิดคะ จริงๆ ถ้าเราบอกว่า Go to the reception นั้น ไม่ได้เจาะจงว่าไปงานเลี้ยงงานแต่งงาน แต่เป็นการบอกว่าไปงานเลี้ยง นั้นหมายถึงว่า จะเป็นงานเลี้ยงรุ่น งานเลี้ยงการจบการศึกษา หรืออีกหลายๆ งาน เขาก็ใช้ว่า Go to the reception เหมือนกัน ดั้งนั้นถ้าเราจะเจาะจงว่าเราไปงานแต่งเราก็สามารถบอกได้ว่า Go to the wedding reception แต่ถ้าเราไม่เจาะจง แค่อยากบอกว่าไปกินเลี้ยง เราก็ใช้ Go to the reception ได้เลย ก็จะเป็นที่เข้าใจว่าไปงานเลี้ยง
ขอบคุณ คุณหญิงที่มาเพิ่มความรู้ให้นะคะ

จากที่ตอบข้างบน refer มาจากคำตอบของพี่อ๊อบค่ะ รีจะบอกว่าถ้าไปงานแต่งงานใช้แค่ Go to the reception เฉยๆก็ได้ เข้าใจกันว่าไป reception ของงานแต่งงานค่ะ แต่ reception มันก็มีอีกหลายประเพษเหมือนที่คุณหญิงบอกนะคะ

สมเป็นคุณครูจริงๆรู้รอบตัวมากเลยค่ะ
Benjamin's daddy + Mommy dearest = อรนัย 5555++
ขอเพิ่มอีกหน่อยนะคะตอนพิมพ์ว่าจะพิมพ์ไม่รู้ลืมไปได้ไง

เวลาที่เจ้าสาวพูดถึง wedding party เนี่ย เค้าจะคิดถึง คนที่อยู่ในงานแต่งนะคะ คือ นึกถึงเจ้าบ่าวเจ้าสาว เพื่อนเจ้าบ่าว เพื่อนเจ้าสาว เด็กโรยดอกไม้ เด็กถือแหวน คนเปิดประตู แต่จะไม่ได้รวมแขกที่มางานด้วย

ส่วนเวลาคนพูดว่า I am in the wedding. ส่วนมากเค้าจะหมายความว่า เค้าเป็นส่วนหนึ่งของ wedding party

ไม่ทราบว่าที่ประเทศอื่นเป็นอย่างนี้ด้วยหรือเปล่า หรือรีเข้าใจผิดยังไงอธิบายด้วยนะคะ
พี่รีคะ แล้วพวกปาร์ตี้สละโสดของเจ้าบ่าวหรือเจ้าสาว ก่อนงานแต่งเค้าเรียกว่าอะไรคะ
Bachelor party or stag party - เจ้าบ่าว
Bachelorette party or hen party or hen night - เจ้าสาว

ขอบคุณค่ะพี่อ๊อบ งงจังทำไมเป็นกวางตัวผู้กับแม่ไก่ ทำไมไม่เป็นพ่อไก่กับแม่ไก่ หรือกวางตัวผู้กับกวางตัวเมียอะเนอะ
อิอิ รีเข้าใจผิดแน่เลย ต้องเป็น Wedding ceremony คะ แต่ถ้าเป็น Wedding party นี้จะนึกถึง อาหาร เครื่องดืม แขกคะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service