เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Shake - move it quickly forwards and backwards, or up and down <เขย่า>
Rock - move slowly and regularly backwards and forwards or from side to side <โยก> เช่น rocking horse ม้าโยก
Shiver - when you shiver, your body shakes slightly because you are cold or frightened <ตัวสั่น>
Vibrate - If something vibrates or if you vibrate, it shakes with repeated small, quick movements <สั่นสะเทือน> ex. The noise vibrates the table
ขอเสริมเป็นตัวอย่างจากคำแปลคุณรุจาภานะครับ
1. "rock" = โยกไปมา ๆ หน้าไปหลัง หรือซ้ายไปขวาแบบไม่เร็ว
1.1. ไกว (เปล) เช่น
- Can you please rock the cradle of your sister for me? (ช่วยแกว่งเปลให้น้องหน่อยได้ไม๊จ๊ะ)
1.2. อุ้มเด็กกล่อมไปซ้ายไปขวา
- Her baby fell asleep while her mom was rocking her. (ลูกของเธอหลับไปขณะที่แม่อุ้มกล่อม)
1.3 ทำให้โยกไปมา, โคลงเคลงไปมา
- I like sitting on the rocking chair. (ฉันชอบนั่งบนเก้าอี้โยก)
- Gently rock my hammock please. (ช่วยแกว่งเปลเบาๆให้ฉันหน่อย)
- Waves from the passing ferry rocked my boat. (คลื่นจากเรือข้ามฟากทำให้เรือพายของฉันโคลงเคลงไปมา)
- He laughed until he was rocking back and forth on that chair. (เขาหัวเราะมากจนหงายหน้าหงายหลังอยู่บนเก้าอี้นั่น)
แค่นี้ก่อนนะครับ แล้วจะมาตอบให้ต่อเมื่อมีเวลา หรือให้ท่านอื่น ๆ แชร์เพิ่มก่อนนะครับ :)
2. "Shake" = เขย่าไปมา, สั่น(ค่อนข้างแรง), ส่าย
2.1. เขย่า, สบัดมือ แขน ขา, ส่ายหัว ผม
- You shake you head to say no. (ส่ายหัวเพื่อที่จะหมายถึงไม่)
- He shook her legs to get all the grass off. (เธอสบัดขาเพื่อให้เศษหญ้าที่ติดขาหลุดจากขาเธอ)
- She is shaking her wet hair. (เธอกำลังสบัดผมที่เปียก ๆ)
- The old man's hand is shaking uncontrollably because of Parkinson's disease. (แขนของชายแก่สั่นแบบควบคุมไม่ได้เพราะโรคพาร์คินสัน)
- That man shook his fist at him after another man yelled at him. (ผู้ชายคนนั้นชูกำปั้นและทำท่าเหมือนจะชกผู้ชายอีกคน)
2.2. ทำให้บางอย่างสั่นหรือ สบัดบางอย่างไปมา, หรือบางอย่างสั่น หรือ สบัดไปมา
- The floor was shaking when an earthquake struck. (พื้นบ้านสั่นไปมาเมื่อเกิดแผ่นดินไหว)
- Stop shaking the table, I'm writing! (หยุดสั่นโต๊ะไปมาได้แล้ว ฉันกำลังเขียนหนังสืออยู่)
- Shake the pen hard. Maybe it will write again. (สบัดปากกาแรงๆ ดู บางทีมันอาจจะเขียนได้อยู่)
- The construction next to my house makes my house shake from time to time. (การก่อสร้างข้างบ้านทำให้บ้านฉันสั่นเป็นระยะ ๆ )
3. "Vibrate" (เป็น shake ประเภทหนึ่ง):
3.1. สั่นแบบเร็ว ๆ เบาๆ โดยอาจจะเป็นพวกอุปกรณ์ หรือเครื่องใช้บางอย่างที่ทำงานแล้วสั่น (แบบ หึ่ง ๆๆ)
- The working of our old washing machine always causes the wooden floor to vibrate. (เวลาเครื่องซักผ้ารุ่นเก่าทำงานจะทำให้พื้นไม้สั่นไปด้วย)
- The kids have fallen asleep to the vibration of the car. (การสั่น[แบบปกติ]ของรถทำให้เด็กหลับแล้ว)
3.2. เสียงสั่นในเวลาร้องเพลง
- The teacher taught her a technique of how to vibrate her voice in singing. (ครูสอนเธอเทคนิคการทำให้เสียงร้องสั่นเวลาร้องเพลง) ** แต่หากเสียงสั่นเพราะโมโห, ร้องไห้ จะใช้ "shake" ไม่ใช้ vibrate
3.3. ปีกแมลงที่บินเร็วมากจนมองไม่เห็นการเคลื่อนไหวของปีก เช่นของยุง, แมลงวัน
- The mosquito's wings vibrate so fast that you can hear the humming noise when it comes near your ear. (ปีกยุงเคลื่อนไหวแบบสั่นเร็วมากจนได้ยินเป็นเสียง หึ่ง ๆ ตอนมันบินมาข้างหู)
4. "Shiver" (เป็น shake ประเภทหนึ่ง):
4.1. สั่นเพราะหนาว, ไม่สบาย
- He shivered last night because of high fever. (เขาสั่นเพราะไข้สูงเมื่อคืนนี้)
- The weather was so cold outside this morning that I shivered. (อากาศเมื่อเช้านี้หนาวมากจนฉันตัวสั่น)
- You're shivering and soaking wet. Come in quickly. (ลูกหนาวสั่นและเปียกฝนไปหมดทั้งตัว เข้ามาเร็ว)
4.2. ตัวสั่นเพราะกลัวมาก, ตื่นเต้นมาก, ตื่นกลัวกับอะไรมาก [shiver with fear, excitement, horror]
- The little kid looked at the gift and shivered with excitement. (เด็กน้อยมองไปที่ของขวัญแล้วก็ตื่นเต้นจนตัวสั่น)
- She was shivering with fear when she saw a snake in her kitchen. (เธอตัวสั่นด้วยความกลัวเมื่อเห็นงูในห้องครัว)
และ "shiver" ในสำนวน "กลัวเสียวสันหลังวาบ" = "send a shiver down my spine" เช่น
- The horror of the car accident last week sent a shiver down my spine. (อุบัติเหตุบนถนนอาทิตย์ที่แล้วทำให้ฉันรู้สึกเสียวสันหลังวาบ)
สุดยอดเลยคะ ^_^
ผลักชิงช้าเอง หรือให้คนอื่นช่วยผลักให้ชิงช้าแกว่งไปมาก็ใช้ "push" เพราะต้อง ผลัก ให้เคลื่อนที่
"swing" (v.) ตามความหมายใน dictionary คือการแกว่งไปหน้า/หลัง หรือไปซ้าย/ขวา โดยของที่แกว่งมีจุดยึด อยู่ข้างบน เช่น ชิงช้า มีจุดยึดอยู่ด้านบน เวลาแกว่งอยู่ก็เรียก She is swinging หรือ Her swing (seat) is swinging. อีกตัวอย่างเช่น หากถือกระเป๋าสะพาย แล้วแกว่งกระเป๋าสะพายไปมา ก็เรียก You are swinging your bag. เพราะกระเป๋าแกว่งเพราะถูกยึดด้วยมืดที่เราถือมันอยู่ หรือแกว่งแขนเราเองไปมาเวลาเดินก็เรียกว่า I swing my arms when I walk. (คือแขนแกว่งได้เพราะถูกยึดด้วยหัวไหล่)
"rock" จะต้องแกว่งตาม dictionary แบบ "gently" และก็ต้องมีฐาน(on the rocker = ฐานเก้าอี้โยก, ม้าโยก) หรือแกว่งอยู่บนอะไรซักอย่าง เช่นเด็กบนเปล เด็กในอ้อมกอด (ไม่ได้ถูกแขวนจากข้างบนโตงเตงเหมือน swing) ครับ
เคยอ่านในนิทานเรื่องราชสีห์กับหนู เขาใช้คำว่า tremble with fear เหมื่อนกันไหมค่ะกับ
She was shivering with fear
"tremble" มีความหมายคล้ายกับ "shiver" แต่ที่ต่างก็คือที่ degree ของความสั่น คือ:
1. "shiver" = สั่นเทา = body shakes with small movements เพราะหนาว หรือเพราะกลัว, โกรธ, ตื่นเต้น
2. "tremble" จะมีความหมายเหมือนกับ "quiver" = สั่นระริก = body shakes with very small movements เพราะหนาว, อารมณ์กลัว, โกรธ, ตื่นเต้น เช่น:
- The dog sat trembling/quiver in a corner. (หมาตัวนั้นนั่งสั่นระริกอยู่ที่มุมห้อง)
- Her lip began to tremble/quiver and I thought she was going to cry. (ปากเธอสั่นและฉันรู้ว่าเธอกำลังจะร้องไห้)
- His hands were quivering as he began his presentation. (มือเขาสั่น[อาจจะเพราะประหม่า]ขณะที่เขากำลังเริ่มการ presentation)
มีอีก 2 คำที่เกี่ยวกับการสั่นของร่างกาย แต่ต่างกับ 3 คำที่ยกตัวอย่างมาคือ:
"Twitch"(V.,N.) = กระตุก เช่นกล้ามเนื้อกระตุก เพราะเป็นโรค, หางคิ้วกระตุก, มุมปากกระตุก เพราะเครียด, ประหม่า, ฯลฯ
- The left corner of his eyebrow kept twitching this morning. (มุมคิ้วซ้ายของเขากระตุกเมื่อเช้านี้)
- A muscle on his face twitched. (กล้ามเนื้อบนหน้าเขากระตุก)
"Shudder" (V.,N.) = อาการสั่นแบบสั้น ๆ แบบจั๊กจี้(แบบบรื๊ออออ), สั่นขนลุกเพราะคิดถึงอะไรบางอย่างที่น่ากลัว หรือไม่อยากให้เกิดขึ้น
- She shuddered and turned away her face when Sam tried to kiss her on neck. (เธอสั่นด้วยความจั๊กจี้ขนลุกเพราะ Sam พยายามจะจูบต้นคอเธอ)
- He was lucky to survive that car accident without any injuries, he said with a shudder. (เขาพูดพร้อมกับแสดงอารมณ์ตัวสั่นขนลุกว่าเขาโชคดีที่ไม่บาดเจ็บเลยจากอุบัติเหตุครั้งนั้น)
(อ้างอิงจาก Longman Dictionary)
หวังว่าจะเป็นประโยชน์นะครับ :)
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by