เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

Shake / Rock. / Shiver / Vibrate. ใช้ต่างกันอย่างไรบ้างคะ

Views: 1500

Replies to This Discussion

Shake - move it quickly forwards and backwards, or up and down <เขย่า>

Rock - move slowly and regularly backwards and forwards or from side to side <โยก> เช่น rocking horse ม้าโยก  

Shiver - when you shiver, your body shakes slightly because you are cold or frightened <ตัวสั่น>

Vibrate - If something vibrates or if you vibrate, it shakes with repeated small, quick movements <สั่นสะเทือน> ex. The noise vibrates the table

ขอเสริมเป็นตัวอย่างจากคำแปลคุณรุจาภานะครับ 

1.  "rock" =  โยกไปมา ๆ หน้าไปหลัง หรือซ้ายไปขวาแบบไม่เร็ว 

1.1. ไกว (เปล)   เช่น 

-  Can you please rock the cradle of your sister for me? (ช่วยแกว่งเปลให้น้องหน่อยได้ไม๊จ๊ะ)

1.2. อุ้มเด็กกล่อมไปซ้ายไปขวา

-  Her baby fell asleep while her mom was rocking her.  (ลูกของเธอหลับไปขณะที่แม่อุ้มกล่อม)

1.3  ทำให้โยกไปมา, โคลงเคลงไปมา

-  I like sitting on the rocking chair.  (ฉันชอบนั่งบนเก้าอี้โยก)

-  Gently rock my hammock please.  (ช่วยแกว่งเปลเบาๆให้ฉันหน่อย)

-  Waves from the passing ferry rocked my boat.  (คลื่นจากเรือข้ามฟากทำให้เรือพายของฉันโคลงเคลงไปมา)

-  He laughed until he was rocking back and forth on that chair.  (เขาหัวเราะมากจนหงายหน้าหงายหลังอยู่บนเก้าอี้นั่น)

แค่นี้ก่อนนะครับ แล้วจะมาตอบให้ต่อเมื่อมีเวลา  หรือให้ท่านอื่น ๆ แชร์เพิ่มก่อนนะครับ  :)

2. "Shake" = เขย่าไปมา, สั่น(ค่อนข้างแรง), ส่าย

   2.1. เขย่า, สบัดมือ แขน ขา, ส่ายหัว ผม

         -  You shake you head to say no. (ส่ายหัวเพื่อที่จะหมายถึงไม่)

         -  He shook her legs to get all the grass off. (เธอสบัดขาเพื่อให้เศษหญ้าที่ติดขาหลุดจากขาเธอ)

         -  She is shaking her wet hair.  (เธอกำลังสบัดผมที่เปียก ๆ)

         -  The old man's hand is shaking uncontrollably because of Parkinson's disease. (แขนของชายแก่สั่นแบบควบคุมไม่ได้เพราะโรคพาร์คินสัน)

         -  That man shook his fist at him after another man yelled at him. (ผู้ชายคนนั้นชูกำปั้นและทำท่าเหมือนจะชกผู้ชายอีกคน)

  

   2.2. ทำให้บางอย่างสั่นหรือ สบัดบางอย่างไปมา, หรือบางอย่างสั่น หรือ สบัดไปมา

        -  The floor was shaking when an earthquake struck.  (พื้นบ้านสั่นไปมาเมื่อเกิดแผ่นดินไหว)

        -   Stop shaking the table, I'm writing!   (หยุดสั่นโต๊ะไปมาได้แล้ว ฉันกำลังเขียนหนังสืออยู่)

        -   Shake the pen hard.  Maybe it will write again.  (สบัดปากกาแรงๆ ดู บางทีมันอาจจะเขียนได้อยู่)

        -   The construction next to my house makes my house shake from time to time.  (การก่อสร้างข้างบ้านทำให้บ้านฉันสั่นเป็นระยะ ๆ )

       

3.  "Vibrate" (เป็น shake ประเภทหนึ่ง): 

      3.1.  สั่นแบบเร็ว ๆ  เบาๆ โดยอาจจะเป็นพวกอุปกรณ์ หรือเครื่องใช้บางอย่างที่ทำงานแล้วสั่น (แบบ หึ่ง ๆๆ)

      -  The working of our old washing machine always causes the wooden floor to vibrate.  (เวลาเครื่องซักผ้ารุ่นเก่าทำงานจะทำให้พื้นไม้สั่นไปด้วย)

      -  The kids have fallen asleep to the vibration of the car.  (การสั่น[แบบปกติ]ของรถทำให้เด็กหลับแล้ว)

    

      3.2.  เสียงสั่นในเวลาร้องเพลง 

      - The teacher taught her a technique of how to vibrate her voice in singing.  (ครูสอนเธอเทคนิคการทำให้เสียงร้องสั่นเวลาร้องเพลง)      ** แต่หากเสียงสั่นเพราะโมโห, ร้องไห้ จะใช้ "shake"  ไม่ใช้ vibrate

      3.3.  ปีกแมลงที่บินเร็วมากจนมองไม่เห็นการเคลื่อนไหวของปีก เช่นของยุง, แมลงวัน

     -  The mosquito's wings vibrate so fast that you can hear the humming noise when it comes near your ear. (ปีกยุงเคลื่อนไหวแบบสั่นเร็วมากจนได้ยินเป็นเสียง หึ่ง ๆ ตอนมันบินมาข้างหู)

 

4.  "Shiver"  (เป็น shake ประเภทหนึ่ง):

   4.1.  สั่นเพราะหนาว, ไม่สบาย

   -  He shivered last night because of high fever. (เขาสั่นเพราะไข้สูงเมื่อคืนนี้)

   -  The weather was so cold outside this morning that I shivered.  (อากาศเมื่อเช้านี้หนาวมากจนฉันตัวสั่น)

   -  You're shivering and soaking wet.  Come in quickly.  (ลูกหนาวสั่นและเปียกฝนไปหมดทั้งตัว  เข้ามาเร็ว)

   4.2.  ตัวสั่นเพราะกลัวมาก, ตื่นเต้นมาก, ตื่นกลัวกับอะไรมาก  [shiver with fear, excitement, horror]

   -  The little kid looked at the gift and shivered with excitement.  (เด็กน้อยมองไปที่ของขวัญแล้วก็ตื่นเต้นจนตัวสั่น)

   -  She was shivering with fear when she saw a snake in her kitchen. (เธอตัวสั่นด้วยความกลัวเมื่อเห็นงูในห้องครัว)

 

และ "shiver" ในสำนวน   "กลัวเสียวสันหลังวาบ"  =  "send a shiver down my spine"  เช่น

   -  The horror of the car accident last week sent a shiver down my spine. (อุบัติเหตุบนถนนอาทิตย์ที่แล้วทำให้ฉันรู้สึกเสียวสันหลังวาบ) 

สุดยอดเลยคะ ^_^

ขอบคุณนะคะ ตั้งแต่ถามไปเพิ่งจะได้กลับมาอ่านวันนี้เองค่ะ เคลียร์มากเลยค่ะ
ขอบคุณค่ะ คุณเอกมาแบบละเอียดอีกแล้ว ขอบคุณจริงๆ

ถ้าเป็นการแกว่งชิงช้าใช้ rock ได้ไหมคะ

เคยดูการ์ตูน   Can you push me on the swing?

ผลักชิงช้าเอง หรือให้คนอื่นช่วยผลักให้ชิงช้าแกว่งไปมาก็ใช้  "push"   เพราะต้อง ผลัก ให้เคลื่อนที่  

"swing" (v.) ตามความหมายใน dictionary คือการแกว่งไปหน้า/หลัง หรือไปซ้าย/ขวา โดยของที่แกว่งมีจุดยึด อยู่ข้างบน เช่น ชิงช้า มีจุดยึดอยู่ด้านบน เวลาแกว่งอยู่ก็เรียก  She is swinging  หรือ Her swing (seat) is swinging.    อีกตัวอย่างเช่น หากถือกระเป๋าสะพาย แล้วแกว่งกระเป๋าสะพายไปมา ก็เรียก  You are swinging your bag.  เพราะกระเป๋าแกว่งเพราะถูกยึดด้วยมืดที่เราถือมันอยู่     หรือแกว่งแขนเราเองไปมาเวลาเดินก็เรียกว่า  I swing my arms when I walk.  (คือแขนแกว่งได้เพราะถูกยึดด้วยหัวไหล่)

 

"rock"  จะต้องแกว่งตาม dictionary แบบ "gently" และก็ต้องมีฐาน(on the rocker = ฐานเก้าอี้โยก, ม้าโยก)   หรือแกว่งอยู่บนอะไรซักอย่าง เช่นเด็กบนเปล  เด็กในอ้อมกอด  (ไม่ได้ถูกแขวนจากข้างบนโตงเตงเหมือน swing) ครับ 

ขอบคุณคะ อธิบายได้ชัดเจนเหมือนเคย

เคยอ่านในนิทานเรื่องราชสีห์กับหนู เขาใช้คำว่า tremble with fear เหมื่อนกันไหมค่ะกับ

She was shivering with fear

 

"tremble"  มีความหมายคล้ายกับ "shiver" แต่ที่ต่างก็คือที่ degree ของความสั่น  คือ:

   1.  "shiver" = สั่นเทา  = body shakes with small movements  เพราะหนาว หรือเพราะกลัว, โกรธ, ตื่นเต้น

   2.  "tremble" จะมีความหมายเหมือนกับ "quiver" = สั่นระริก = body shakes with very small movements เพราะหนาว, อารมณ์กลัว, โกรธ, ตื่นเต้น  เช่น:

       -  The dog sat trembling/quiver in a corner.  (หมาตัวนั้นนั่งสั่นระริกอยู่ที่มุมห้อง)

       -   Her lip began to tremble/quiver and I thought she was going to cry. (ปากเธอสั่นและฉันรู้ว่าเธอกำลังจะร้องไห้)

       -   His hands were quivering as he began his presentation.  (มือเขาสั่น[อาจจะเพราะประหม่า]ขณะที่เขากำลังเริ่มการ presentation)

 

มีอีก 2 คำที่เกี่ยวกับการสั่นของร่างกาย แต่ต่างกับ 3 คำที่ยกตัวอย่างมาคือ:

    "Twitch"(V.,N.)  =  กระตุก  เช่นกล้ามเนื้อกระตุก เพราะเป็นโรค, หางคิ้วกระตุก, มุมปากกระตุก เพราะเครียด, ประหม่า, ฯลฯ

         -  The left corner of his eyebrow kept twitching this morning.  (มุมคิ้วซ้ายของเขากระตุกเมื่อเช้านี้) 

         -  A muscle on his face twitched.  (กล้ามเนื้อบนหน้าเขากระตุก)

 

   "Shudder" (V.,N.) = อาการสั่นแบบสั้น ๆ แบบจั๊กจี้(แบบบรื๊ออออ), สั่นขนลุกเพราะคิดถึงอะไรบางอย่างที่น่ากลัว หรือไม่อยากให้เกิดขึ้น

         -  She shuddered and turned away her face when Sam tried to kiss her on neck.  (เธอสั่นด้วยความจั๊กจี้ขนลุกเพราะ Sam พยายามจะจูบต้นคอเธอ)

         -  He was lucky to survive that car accident without any injuries, he said with a shudder.  (เขาพูดพร้อมกับแสดงอารมณ์ตัวสั่นขนลุกว่าเขาโชคดีที่ไม่บาดเจ็บเลยจากอุบัติเหตุครั้งนั้น)

 

(อ้างอิงจาก Longman Dictionary) 

 

หวังว่าจะเป็นประโยชน์นะครับ  :)  

  

 

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service