To muddle through
= มั่วมั้นกันแต่ มุมานะ ดั้นด้นจนถึงจุดที่หมาย
To fake it= ตั้งใจเสแสร้งทำทีว่ารู้อย่างเดียวไม่คิดด้วยว่าจะเสียหายตรงไหน ให้ตัวเองดูดีเป็นพอ
To bluff
= นี่ มั่ว แบบจงใจหลอกชาวบ้าน ถ้าไม่มีใครมา call the bluff ท้าพิสูจน์ ก้อรอดตัวไป
To make it up as one goes along= แปลได้ตรงกับ มั่วแบบ รู้มั่งไม่รู้มั่งแต่ไม่กล้าบอกว่าไม่รู้ หรือว่ารู้มั้นกันแต่โดนซักมากๆ ชักเบลอ เริ่มมั่ว แบบจริงครึ่ง แต่งใหม่ครึ่ง ก้อ He’s making it up as he goes along. เนี่ย “มั่ว” ของแท้ แปลไป มั่วไป
ไม่สามารถค่ะ ได้แต่รวบรวมมาให้ เผื่อโดนสักอัน อิอิ http://go2pasa.ning.com/group/englishclub/forum/topics/2456660:Topi... 3. พ่อพูดมั่ว Daddy just guess. / Daddy makes a guess. // Daddy just guesses. / Daddy make a wild guess. You guess blindly right?
มั่วนิ่มแบบเดามั่ว ตอบมั่ว ก็ blind guess
Did you guess?