หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

อย่าบ้วนนำลาย พูดเป็นภาษาอังกษว่ายังไงดีคะ

Views: 529

Replies to This Discussion

Spit = to eject saliva from the mouth. ถมน้ำลาย น่าจะใช้ได้กับบ้วนน้ำลายนะค่ะ
to eject from the mouth: The children were spitting watermelon seeds over the fence. เด็กๆบ้วน (ถุ้ย) เม็ดแตงโมข้ามรั้ว
แล้วยังหมายถึงเวลาน้ำเดือดมากๆแล้วกระเด็นออกจากหม้อด้วยค่ะ The kettle spits boiling water over the stove.
ขอบคุณมากคะคุณแพท ดิฉันขอยกให้คุณแพทเป็นครูสอนภาษาอังกษเลยคะ ไม่เพียงแต่จะช่วยตอบคำถามเท่านั้นยังช่วยอธิบายและยกตัวอย่างให้เข้าใจง่ายอึกด้วย
คุณแพท...สุดยอดดดดดด
คลิกๆๆ รูปสวยๆน่ารักๆไว้ส่งต่อเพียบ...
อย่าถึงขนาดนั้นเลยค่ะ เป็นครูคงไม่ได้ละค่ะ ความรู้ไม่ถึง คำตอบที่เอามาลง แพทต้องไปค้นคว้าหามาก่อนเพื่อให้แน่ใจว่าที่ตอบไปไม่ได้ตอบไปผิดๆเท่านั้นเองค่ะ บางทีมันก็มีตัวอย่างมาให้ด้วยก็ยกเอามาลงในนี้เท่านั้นเอง

ภาษาอังกฤษบางคำมันจะมีหลายความหมายค่ะ ขึ้นอยู่กับการใช้และสถานะการณ์ด้วย คำต่างๆที่คุณแม่แม่ ถามกันมา หลายๆคำก็ได้ให้ความรู้ใหม่ๆแก่แพทด้วยเหมือนกัน อย่างคำนี้แพทก็พึ่งทราบค่ะว่า มันสามารถเอามาใช้บอกอาการน้ำเดือดจะกระเด็นออกจากหม้อด้วยเหมือนกัน ฉะนั้นขอโทษนะค่ะ คงรับเป็นคุณครูสอนภาษาอังกฤษให้ไม่ได้ละค่ะ มิสกับมาสเตอร์ที่เคยสอนภาษาอังกฤษที่เมืองไทยคงขำกลิ่งตกเก้าอี้แน่ๆเลยถ้ารู้ว่าเด็กที่สอบตกภาษาอังกฤษเป็นประจำมาได้ยกให้เป็นครูแบบนี้

ถามต่อยอดนิดค่ะ
แล้ว น้ำลายไหล พูดว่าอะไรคะ

คุณต้นไม้ของแม่อยู่ญี่ปุ่นใช่ไหมคะ
พอดีเราพอรู้ภาษาญี่ปุ่น และอยากสอนลูก
ถ้ามีติดขัดขออนุญาตถามได้ไหมคะ
เพราะภาษาพูดกับเด็กๆ เราจะไม่ค่อยรู้อ่ะค่ะ
She's drooling. เธอน้ำลายไหล


Drool เป็นได้ทั้ง noun และ Verb ค่ะ แปลว่าน้ำลายไหล

หรือถ้าจะใช้เป็น Noun ก็ let me wipe your drool. มาให้แม่เช็ดน้ำลายให้
ตั้งแต่เรียนมาไม่เคยรู้จักคำนี้เลยค่ะ

แต่ตั้งแต่ได้รู้จักเวปนี้ ได้ศัพท์ใหม่ๆเพียบ :)
ขอบคุณมากเลยค่ะ
สุดยอด หามานานละ :)
วันนี้ได้คุยกับเพื่อนที่มีสามีเป็นชาวต่างชาติ ก็เล่าให้เค้าฟังเรื่องที่เราได้คำศัพท์ต่าๆงมากมายจากในเวปนี้
ก็เลยลองถามเพื่อนคำนี้น่ะคะ น้ำลายไหล
เพื่อนเลยถามสามีให้ สามีเค้าบอกว่า dippering ซึ่งมันคล้ายๆกับภาษาไทยที่เราพูดว่า น้ำจิ้มไหล 5555555
คุณเคนและคุณแค๊ทคะ ด้วยความยินดีมากมากเลยคะ แต่ว่าอยากบอกว่าไม่ค่อยเก่งนะคะ แบบงูงูปลาปลานะคะ แต่จะพยายามเต็มที่คะ ถ้าตัวเองไม่รู้แต่จะถามผู้รู้ให้นะคะ เพราะว่าตอนนี้กำลังเรียนรู้ภาษาอังกษเพื่อสอนลูกอยู่อะคะ ภาษาญี่ปุ่นก็เลยเข้าหม้ออะคะ ยกหน้าที่ภาษาญี่ปุ่นให้พ่อพูดกับลูกอะคะ
ขอบคุณมากเลยค่ะ
เดี๋ยวขอไปนึกคำถามก่อนค่ะ
ไม่เคยได้ยินเหมือนกันค่ะคุณอรนัย

ลองถามพ่อบ้านดู เค้าว่า dribbling หรือเปล่า

ลองไปเปิด webster ดู เค้าว่าความหมาย

transitive verb กรรมตรง
1: to issue sporadically and in small bits
2: to let or cause to fall in drops little by little
3 a: to propel by successive slight taps or bounces with hand, foot, or stick b: to hit (as a baseball) so as to cause a slow bouncing

intransitive verb กรรมรอง
1: to fall or flow in drops or in a thin intermittent stream : trickle
2: to let saliva trickle from the corner of the mouth : drool
3: to come or issue in piecemeal or desultory fashion
4 a: to dribble a ball or puck b: to proceed by dribbling cof a ball : to move with short bounces

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2019   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service