เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1.รอยทับจากสร้อย   นั่นมันรอยจากสร้อยข้อมือลูกน่ะ ตอนลูกนอน แขนลูกทับกับสร้อยข้อมือ มันเลยเป็นรอย

2.ยักไหล่  ใช้ lift/raise your shoulder รึเปล่าคะ แล้วถ้าจะบอกว่า ยักไหล่ขึ้นลงทีละข้าง ว่ายังไงคะ ลองเปิดดิกดู คำว่า shrug เนี่ยมันหมายถึงแบบ ยักไหล่ไม่แคร์ มันใช้กันได้มั๊ยคะ

3.บัง  ลูกมองไม่เห็นพระจันทร์ เพราะต้นไม้บังพระจันทร์อยู่

4.ตักน้ำ  ลูกใช้ขันตักน้ำใส่ในบัวรดน้ำสิ

5.ถึงบ้าน(ที่หมาย)แล้ว  จะบอกว่าไงคะ

6.ตู้ใต้sink เราเรียกว่า cupboard รึเปล่าเอ่ย


Views: 175

Replies to This Discussion

1. That's the mark from your bracelet. You've been sleeping on your wrist that is why it left a mark on.
2. raise your shoulders น่าจะได้นะพี่เล็ก
3. You can's see the moon because it's behind the tree. (Because there's a tree in between)
4. Use the bowl to get the water into the watering can
5. We're home
6. คิดว่าได้ค่ะ
1. You have a bracelet's imprint on your wrist because you were sleeping on your arm.
2. shrug ได้เหมือนกันค่ะ ยกใหล่ขึ้น
4. Use a bowl ro put water in the watering can.
5. Are we there yet? ไปถึงหรือยัง We are here. ถึงแล้วจ๊ะ
6. under the sink cabinet
เช็คชื่อจ้า
2.คือพี่จะให้ลูกเต้นยักไหล่ขึ้นลงทีละข้าง (เหมือนในคลิปน้องอชิน่ะ) บอกว่าไงจ๊ะ แล้ว shrug เนี่ยมันไม่ได้หมายถึง ยักไหล่แบบว่า ฉันไม่แคร์ เหรอ

3.ถ้าพี่ใช้คำว่า shade จะได้มั๊ยอ่ะ แล้วต้องใช้ว่าไงคะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service