เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

เล่นกับลูกด้วยคำสั่งให้ทำ กรุณาช่วยแต่งประโยคที่ถูกต้องด้วยค่ะ

1. ยกมือขึ้นสูงค่ะ

2. หมุนตัวช้าๆ1รอบค่ะ

3. กระพริบตา 1 ครั้ง

4.ก้มหน้าลงมองที่พื้นค่ะ

5.กระทืบเท้าซ้ายขวาสลับกันค่ะ

6. ยกขาซ้ายขึ้นค่ะ

7. ยกมือขวาขึ้นค่ะ

8. กระโดดสูงๆนะคะ

9.ยักไหล่สองข้างพร้อมกันค่ะ

10. กำมือทั้งสองข้าง 3 ครั้งค่ะ

11. หนูยักคิ้วได้มั้ยคะถ้าได้ยักคิ้ว2 ครั้งค่ะ

12. ปรบมือ3ครั้งค่ะ

13.พยักหน้า1ครั้ง

14. กลับหลังหันค่ะ

15. งอหัวเข่าข้างซ้ายค่ะ

16. ชกหน้าแม่เลยค่ะอย่าแรงนะลูกเดี๋ยวแม่เจ็บ

17.หนูอย่าชี้หน้าสิคะมันไม่น่ารักเลย

เยอะหน่อยนะคะเวลาเล่นกับลูกพูดผิดบ้างถูกบ้าง ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ

Views: 1552

Replies to This Discussion

แชร์นะครับ:

1. ยกมือขึ้นสูงค่ะ

-> Hold your hands up high.

2. หมุนตัวช้าๆ1รอบค่ะ

->  Turn yourself around slowly one time.

3. กระพริบตา 1 ครั้ง

-> Blink one time.

4.ก้มหน้าลงมองที่พื้นค่ะ

->  Lower your head to look down at the floor.

5.กระทืบเท้าซ้ายขวาสลับกันค่ะ

-> Stomp your feet left and right.

6. ยกขาซ้ายขึ้นค่ะ

->  Lift your left leg.

7. ยกมือขวาขึ้นค่ะ

-> Raise your right hand.

8. กระโดดสูงๆนะคะ

->  Jump high, okay?

9.ยักไหล่สองข้างพร้อมกันค่ะ

->  Shrug both shoulders together.

10. กำมือทั้งสองข้าง 3 ครั้งค่ะ

->  Close both of your hands 3 times.

11. หนูยักคิ้วได้มั้ยคะถ้าได้ยักคิ้ว2 ครั้งค่ะ

->  Can you wiggle eyebrows?  If you can, wiggle them 2 times.

12. ปรบมือ3ครั้งค่ะ

-> Clap your hands 3 times.

13.พยักหน้า1ครั้ง

->  Nod your head one time.

14. กลับหลังหันค่ะ

->  Turn (yourself) around.

คือ turn around จะหมายถึงหันแบบกลับหลังหัน (180 องศา)  หรือจะแบบ หมุนรอบ (360 องศา) ก็ได้ ขึ้นอยู่กับบริบทครับ  ถ้าจะบอกให้ละเอียดลงไปว่า หมุนตัวไปรอบ ๆ จะใช้เป็น  Turn yourself around and around.  ก็ได้ครับ

15. งอหัวเข่าข้างซ้ายค่ะ

->  Bend your left knee.

16. ชกหน้าแม่เลยค่ะอย่าแรงนะลูกเดี๋ยวแม่เจ็บ

->  Punch me in the face, but only lightly okay?  Don't punch me for real.

"for real"  = (ทำอะไรบางอย่าง)จริง ๆ ไม่ใช่แบบเล่น ๆ   ในที่นี้คือ ต่อยจริง ๆ 

17.หนูอย่าชี้หน้าสิคะมันไม่น่ารักเลย

->  Don't point your finger at other people's faces.  That's not nice.

6. ยกขาซ้ายขึ้นค่ะ

->  Lift your left leg.

7. ยกมือขวาขึ้นค่ะ

-> Raise your right hand.

รบกวนคะ

lift กับ raise ใช้แทนกันได้ไหม เพราะใช้สลับกันประจำเลยคะ

จริงๆ แล้วถ้าใช้กับอวัยวะของร่างกายเช่น แขน ขา 2 คำนี้ก็ใช้ในความหมายเหมือนกัน  อย่างใน Longman Dictionary ให้คำนิยามและตัวอย่างไว้ตามนี้:

LIFT(vt.,vi)

2. PART OF THE BODY  also lift up :   to move part of your body up to a higher position [= raise]

 lift your hand/arm/leg etc
-  She lifted her hand to knock on the door once again.
อย่างในประโยคตัวอย่าง จะเปลี่ยน lifted เป็น  She raised her hand ..... ก็ได้ความหมายเหมือนกันครับ   ดังนั้นจะใช้คำไหนก็ได้ครับ

รบกวนอีกทีคะ แล้ว

raise ที่แปลว่า เลี้ยงดู เวลาใช้จะสับสน กับความหมายที่แปลว่า ยกขึ้นไหม คะ

การออกเสียงก็เหมือนกันด้วย แยกไม่ค่อยจะออกเลยคะ

raise ในอีกความหมายว่า เลี้ยงดู ก็ใช้แบบตรงตัวตามความหมายเลยครับ  หากเราต้องพูดหรือเขียนอย่างเช่นว่า  ฉันเลี้ยงดูลูกเอง / ฉันมีครอบครัวต้องเลี้ยงดู / ลูกถูกเลี้ยงดูในครอบครัวที่อบอุ่น  ก็ใช้ raise ตามด้วย object ได้เลย เป็น   " I have raised my kids on my own. /  I have a family to raise.  /  The kid has been raised in a warm family."  

ลองอาจจะคิดแบบนี้ก็ได้นะครับว่า raise แบบนามธรรม ที่แปลว่าเลี้ยงดู ก็เหมือนกับเลี้ยงดูให้ เติบโต เติบใหญ่ขึ้นมา  ก็ทำนองเดียวกับ raise แบบรูปธรรมที่ว่า ยก/ทำให้สูงขึ้นมา   ความหมายสอดคล้องกัน ก็จะไม่สับสนนะครับ

จริง ๆ หากไม่ใช้ raise  คุณบุหลันจะใช้  "bring up" (object อยู่ระหว่างกลาง หรือ หลัง up ก็ได้)   แทนก็ได้นะครับความหมายเหมือนกัน  ( = I've brought my kids up on my own. /  I have a family to bring up. /  The kid has been brought up in a warm family.) 

ขอบคุณมากคะ คุณAke คำอธิบายได้ชัดเจนมากคะ

มาเก็บสาระดีๆคะ ขอบคุณนะคะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2021   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service