เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Tags:
Share Ka
_เค้ารู้ไหมว่าเราจะไปไหนต่อ(ประโยคจะประมาณว่าซื้อกับข้าวเสร็จแล้วจะไปที่อื่นต่อค่ะ)
Do you know? Where are we going next?
_คำว่าไปเที่ยวหานี่ใช้แบบไหนคะเช่นเราจะไปเที่ยวหาน้องแอมกัน
We're going to visit N'Amm.
_หนูยืนตรงนี้นะใช่ you stand here (ต้องมีingหลังstand ไหมคะคือจะบอกให้เค้ายืนตรงนี้)
ไม่ต้องค่ะ ใช้ได้เลยค่ะ หรือแค่ว่า Stand here. / Wait here. ก็ได้ค่ะ
_มันไม่เกี่ยวกับหนูเลย(ประมาณว่าบ่นลูกค่ะคือเค้าเห็นพี่ไม่กินข้าวก็จะไม่กินตามแล้วแม่ก็บ่นค่ะ)
เป็นเราคงอธิบายเลยนะคะ
It doesn't matter your sister eat it or not, but you must finish your own meal.
_อย่ามั่ว คือทั้งอย่าพูดมั่ว และอย่าทำมั่วๆ
Don't say (do) it without thinking./ Think before saying (doing).
_สนใจแม่หน่อยค่ะแม่จะเล่านิทานให้ฟัง
Pay attention to me, honey. I'm reading you a story.
_ไม่ต้องกลัวค่ะแค่ปืนของเล่นต้องใช้ don'scare หรือdon't be afraid คะ
Don't be scared. Just a fake gun.
แชร์ด้วยบางข้อนะครับ
_มันไม่เกี่ยวกับหนูเลย(ประมาณว่าบ่นลูกค่ะคือเค้าเห็นพี่ไม่กินข้าวก็จะไม่กินตามแล้วแม่ก็บ่นค่ะ)
-> It's nothing to do with you.
_อย่ามั่ว คือทั้งอย่าพูดมั่ว และอย่าทำมั่วๆ
-> เคยเจอใน Longman Language Activator มีอยู่คำหนึ่งที่น่าจะใกล้เคียงกับคำไทยในความหมายว่า เป็นคน "นิสัยชอบมั่ว" หรือ "นิสัยชอบทำชุ่ย ๆ" คือ sloppy(adj.) :
doing something in a careless and lazy way - used especially about the way someone does their work, or the way they behave generally:
- As a student, he was brilliant but sloppy.
ดังนั้น อย่ามั่ว คือทั้งอย่าพูดมั่ว และอย่าทำมั่วๆ อาจจะใช้คำนี้ได้เหมือนกันเป็น Don't be sloppy. (และก็ต่อด้วยประโยคของคุณ Milan Mimi ข้อเดียวกันก็จะขยายความชัดเจนได้ดีเลยครับ)
และมีอยู่วลี หรือสำนวนหนึ่งที่หมายถึง พูดโดยไม่คิด / แบบมั่ว ๆ เพราะไม่รู้จริง คือ "talk through your hat" เช่น
- Many people don't believe him when he explained what actually happened, he just talked through his hat. (= คนหลาย ๆ คนไม่เชื่อเขาหรอกเวลาเขาอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น เขาพูดในสิ่งที่เขาไม่รู้จริง)
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by