เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ช่วยหน่อยค๊า ตอบคำถามคุณลูกไม่ได้

1

kid:Mommy,what's that sound?

Mom: Uh..มันเป็นเสียงตามสายลูก ( เสียงที่ปล่อยกระจายข่าวสาร ฯ ภายในโรงเรียน )

kid:Where's come from?

mom: เค้าเปิดจากที่ไหนสักแห่ง แล้วปล่อยเสียงมาที่ลำโพง ที่ติดอยู่ที่อาคารเรียน

2 อย่าทิ้งเศษอาหารไว้อย่างนี้ มันจะล่อให้มดเข้าบ้าน

3 ป้ายจราจรนี้หมายความว่าอะไร ใช้ว่า what does this sign mean/say? ได้ไหมคะ

 นอกเรื่องนิดนึงค่ะ ไอ้รูปมงกุฏที่ขึ้นอยู่ข้างๆรูปสมาชิกหมายความว่าอะไรคะ

แล้วถ้าเราอยากจะติดตามการตั้งกระทู้หรือตอบกระทู้ของเพื่อนสมาชิกบางท่านทำได้ไหมคะ

ขอบคุณค่ะ

Views: 2147

Replies to This Discussion

1. school radio

หรือถ้าเป้นการเรียนการสอนแบบเสียงตามสายเรียก school of the air ค่ะ

 

kid: where's come from?

mom: it is transmited from somewhere around here, and you can hear this voice from the speaker which is located at the building

 

2. We should not leave the remain food like this, it will lead a lot of ants here

 

3. ได้ค่ะ ^_^

 

นอกเรื่อง ไม่ทราบเหมือนกันค่ะ สงสัยน่าจะเป็นเพื่อน ๆ ที่เขียนบล๊อกเก่ง ๆ รึเปล่าคะ ^_^ ไม่แน่ใจนะคะ

ขอแชร์ด้วยนะครับ

1.  ระบบที่ครูใช้ประกาศในโรงเรียน จะใช้ "school broadcasting system" ก็ได้นะครับ  (What's that sound? ->  It's the sound of a teacher's voice on school broadcasting system.) 

2.  อย่าทิ้งเศษอาหารไว้อย่างนี้ มันจะล่อให้มดเข้าบ้าน

-  Don't leave the food (on the floor) like that.  It attracts ants.

"ล่อ"  หากในความหมายว่า "ดึงดูด" มด, แมลงวัน, แมลงอื่น ๆ  จะใช้  "attract

มันมีอีกคำนึงคือ "tempt = ล่อ / หลอกล่อ / ยั่ว / ชวนให้.. เช่น

-  Can you tempt the kid to drink a lot of milk?  (= เธอลองหลอกล่อลูกให้ดื่มนมเยอะๆ ได้ไม๊)

-  I'm going to use this toy to tempt him to take a bath. (= ฉันจะใช้ของเล่นหลอกล่อให้ลูกยอมอาบน้ำนะ)

-  The cool weather likes this really tempts me to stay in bed.  (= อากาศเย็นอย่างนี้ชวนให้นอนต่อ)

-  Take the cake away!  You know I'm on diet, don't tempt me.  (= เอาเค้กออกไป  รู้อยู่แล้วว่าฉันกำลังไดเอทอยู่ อย่ามายั่วฉัน)

-  If you leave your iPad in the passenger seat, it will tempt thieves. (= ถ้าคุณวาง iPAD ไว้บนเบาะรถแบบนี้ มันจะล่อให้ขโมยมานะ)

-  This brownie is so tempting to me!  ( = บราวนี่ชิ้นนี้มันช่างยั่วยวนเหลือเกิน!)

-  Ants will certainly be tempted by the candy you left on the floor.  So, you'd better put it into the garbage can.   (= มดมันจะถูกล่อให้มาตอมลูกอมที่ลูกทิ้งไว้บนพื้นนะ  หยิบมันไปทิ้งดีกว่า)

3.  ได้ครับ  และก็ยังไม่หลายรูปแบบเช่น  What does the sign read?/ What does the sign write? / What's on that sign?

(เรื่องมงกุฏ ไม่ทราบเหมือนกันครับ)

 

ขออนุญาตเสริมทางเลือกค่ะ

3. What does this traffic sign say? /หรือถ้าเอามือชี้ไปที่ป้าย ก็พูดสั้นๆได้ว่าWhat does it say?

 ป้ายจราจรนี้หมายความว่าอะไร

It says there is a curve in the road ahead.

credit : http://www.mto.gov.on.ca/english/dandv/driver/handbook/section3.1.3...

รบกวนถามเพิ่มนะคะ

-ถ้าเป็นเสียงตามสายแบบที่ตามหมู่บ้านประกาศใช้อะไรคะ -- ใช้ village broadcasting system เลยรึป่าวคะ

-ไม่ทราบว่ามีคำกลางๆเรียกรวมไปเลยมั้ยคะ ในกรณีที่เป็น เทศบาล, อบต, หรือตามงานวัด อะไรแบบนี้คะ หรือต้องเรียกแยกตามสถานที่ไป

หากเป็นระบบประกาศเสียงตามสายตามสาธารณะจะใช้คำกลาง ๆ ว่า  "Public address/announcement system"  ก็ได้ครับ ตรงตัวดี  จริง ๆ ในโรงเรียนจะใช้ คำว่า school address/announcement system ก็ได้  

ส่วน school broadcast system ของโรงเรียนก็จะกินความหมายมากกว่าแค่ระบบประกาศตามสาย ซึ่งปัจจุบันอาจจะรวมการสื่อสารกับนักเรียนแบบสาธารณะทางอื่น ๆ ด้วยเช่น email, SMS, ฯลฯ 

ถ้าได้ยินสาวแอร์พูดว่า "เดี๋ยวจะมี PA turbulence นะ " ก็คือจะมีประกาศบนเครื่อง เรื่องนี้ ก็อย่าพึ่งใช้ห้องน้ำ ให้นั่งอยู่กับที่รัดเข็มขัดให้แน่น อะไรแบบนี้    

 PA มาจาก Public announcement นี่แหละค่ะ

ขอบคุณมากคะคุณเอก คุณริวโค^^

ชอบตัวอย่าง Can you temp the kid to drink a lot of milk? เอาไว้ใช้กับลูก เพราะไม่ชอบดื่มนมเล้ย

ขอบคุณแม่น้องเนยนะครับ  ที่คุณแม่น้องเนยพิมพ์ประโยค Can you temp... อาจจะพิมพ์ตก "t" หรือเปล่าครับ  เพราะหากเป็น  "temp"  ไม่มี "t"  จะกลายเป็นความหมายว่า  "ลูกจ้าง/คนงาน ชั่วคราว"  หรือ "ทำงานเป็นลูกจ้าง/คนงานชั่วคราว"  ครับ  

tempt เป็นรูป verb ของ noun คือ "temptation" ที่แปลว่า "สิ่งยั่วยวนใจ"  หรือในทางศาสนาก็คือ  "กิเลส"  ครับ  เช่น:

-  Dharmma teaches us to resist temptations, but I normally give in to them.  (= พระธรรมสอนให้อย่ายอมกับกิเลส แต่ฉันก็มักจะยอมแพ้ต่อกิเลสประจำ)

-  I successfully resisted the temptation to eat sweets this morning.  (= ฉันทำสำเร็จแล้วเมื่อเช้าโดยไม่ยอมแพ้กับความยั่วยวนการกินของหวาน)

 

รบกวนถามค่ะ ว่าจะใช้ surrender to them แทน give in to them ได้ไหมค่ะ ?

 

สวัสดีครับคุณริวโค  "surrender"  ใช้ได้ครับ  อย่างใน Longman Dictionary ก็ให้ตัวอย่างแบบนี้เหมือนกัน:

 

surrender (to something)  = to allow yourself to be controlled or influenced by something:

 -  Colette surrendered to temptation and took out a cigarette.

Thank you very much for your kind support. The more you give the more you get. ;)

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service