เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย
Tags:
1. ได้ค่า you pull prank on me.
tease - แกล้ง (พูด)
bug - แกล้ง (slang)
ฯลฯ (นึกไม่ออกค่า นึกได้เดี๋ยวมาว่าต่อ)
don't prick ค่ะ โอเคแล้ว
don't prick it on the floor.
3. i can't do anything by myself.
4. at school, you'll have to help yourself, okay?
5. Let's dance to twinkle little star!
6. when you're singing, don't pull the mic (microphone) that close to your mouth. it's dirty. keep some space
7. I can't really do anything.
1 เวลาแม่ชั่งน้ำหนัก ลูกชอบแกล้งเอาเท้ามาเหยียบตาชั่งข้างหลัง ไม่ให้เราเห็น เพื่อให้น้ำหนักเรามาก แล้วทำให้แม่ตกใจ พอเราจับได้ถ้าอยากพูดว่า "หนูแกล้งแม่นินา" พูดอังกฤษไงคะ ไม่รู้ว่าพูดแบบนี้ได้มั้ยคะ you pull pranks on me.
- อาจจะใช้ "play a trick" ก็ได้กับสถานการณ์นี้ เพราะ = ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ทำให้คนขำ ดังนั้น "หนูแกล้งแม่นี่นา" = "Hey! You're playing a trick on me. "
แต่ "prank" จะหมายถึง การเล่นพิเรนท์ หรือ แผลง ๆ เพื่อทำให้คนแปลกใจ, ขำ, ฯลฯ เช่น แกล้งเพื่อนด้วยการเอาอะไรที่เขาไม่ชอบใส่กล่องแล้วหลอกให้เขาเปิด แบบนี้จะเรียกว่า pull a prank on me ซึ่ง degree จะมากกว่า "play a trick หรือ play tricks"
2 ถ้าลูกใช้ดินสอจิ้มพื้นกระเบื้องแข็งๆ แม่จะห้ามไม่ให้ทำ ต้องพูดว่า don't poke หรือ prick the pencil on the floor คะ หรือใช้คำอื่นคะ
- ขอเห็นต่างหน่อยจากคุณ Alissa หน่อยนะครับ ว่าน่าจะใช้ poke the floor with pencil คือในความหมาย จิ้ม ๆ:
"poke" คือ "จิ้ม" ด้วยไม้, นิ้ว, แท่งอะไรก็แล้วแต่ ซึ่งไม่ทำให้ทะลุ แต่ถ้าทำให้ทะลุจะใช้ "poke a hole"
"prick" คือ "แทง" ด้วยของเล็ก แหลม ๆ ทำให้ทะลุผิวหนังทำให้บาดเจ็บ หรือของที่ไม่มีรู เป็นรูด้วยของเล็ก แหลม ๆ อันนั้น
3 ลูกชอบพูดบ่นน้อยใจแบบนี้คะ จะพูดเป็นอังกฤษไงคะ "หนูทำอะไรเองก็ไม่ได้สักอย่าง"
-> เหมือนคุณ Alissa แต่หากหมายถึง ทำอะไรก็ไม่ได้สักอย่าง เพราะแม่ห้ามอย่างนู้นอย่างนี้ ก็ "Why am I not allowed to do anything?"
4 ไปรร. หนูต้องช่วยตัวเองนะ
- > When you are at school, you have to help yourself.
5 เรามาเต้นเพลง twinkle little star กันดีกว่า
-> เหมือนคุณ Alissa
6 เวลาร้องเพลง อย่าเอาไมค์มาจิ้มติดกับปากแบบนี้ มันสกปรก เอาออกห่างจากปากนิดนึง
-> When you are singing with the microphone, leave a distance between your mouth and the microphone. Don't hold it too close to your mouth because it is dirty.
7 หนูทำอะไรก็ไม่เป็นสักอย่าง
-> อันนี้คุณแม่บ่นลูกหรือเปล่าครับ หากเป็นยังงั้นก็ "Is there anything you can do yourself?"
ถ้าเล่นเกมส์ แล้วเขาแอบมีกลโกงเช่น แกล้งนับแต้มผิด หรือ แกล้งเอาตัวเบี้ยไปซ่อน
พูดว่า you have a trick on me ได้ไหม
หากมีเจตนาเล่นโกง ผมว่าน่าจะใช้ "cheat" มากกว่านะครับ เช่น: "You're cheating! My score should be much higher!" แต่หากแกล้งโกงแบบเล่น ๆ ก็ใช้เป็น "play a trick (on somebody)" ก็ได้ครับ เช่น "What's wrong with my score? Are you playing a trick on me? " (play a trick จะพูดเป็น play a joke ก็ได้ครับ เหมือนกัน)
© 2024 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก. Powered by