Slang วันละนิดจิตแจ่มใส - หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้2024-03-29T08:31:45Zhttps://go2pasa.ning.com/forum/topics/slang-1?groupUrl=englishclub&commentId=2456660%3AComment%3A43085&groupId=2456660%3AGroup%3A20240&feed=yes&xn_auth=noขอบคุณคุณรีและทุกท่านที่มาช่ว…tag:go2pasa.ning.com,2009-10-03:2456660:Comment:1041022009-10-03T08:55:12.057Zแม่อ๋อhttps://go2pasa.ning.com/profile/1nkdhzfi7xedx
ขอบคุณคุณรีและทุกท่านที่มาช่วยกันค่ะ<br />
คำว่า ball นี่ ถ้าออกข้อสอบ อ๋อคงหงายหลังตึงเลยอ่ะ
ขอบคุณคุณรีและทุกท่านที่มาช่วยกันค่ะ<br />
คำว่า ball นี่ ถ้าออกข้อสอบ อ๋อคงหงายหลังตึงเลยอ่ะ FAB ยี่ห้อผงซักฟอก
Washing po…tag:go2pasa.ning.com,2009-10-03:2456660:Comment:1040722009-10-03T07:29:47.622ZPathttps://go2pasa.ning.com/profile/PatinyaKunkulvoranunn
FAB ยี่ห้อผงซักฟอก<br />
Washing powder or Laundry Powder ผงซักฟอก
FAB ยี่ห้อผงซักฟอก<br />
Washing powder or Laundry Powder ผงซักฟอก อ้าว นึกว่าแฟ้บ แปลว่าผงซักฟอ…tag:go2pasa.ning.com,2009-10-03:2456660:Comment:1040652009-10-03T07:05:52.213Zแม่อ๋อhttps://go2pasa.ning.com/profile/1nkdhzfi7xedx
อ้าว นึกว่าแฟ้บ แปลว่าผงซักฟอกอ่ะ ใช้อยู่ตั้งนาน....
อ้าว นึกว่าแฟ้บ แปลว่าผงซักฟอกอ่ะ ใช้อยู่ตั้งนาน.... เพื่มเติมนะคะ
up to กับ no go…tag:go2pasa.ning.com,2009-10-03:2456660:Comment:1039542009-10-03T05:00:32.815Zต้นไม้และดวงจันทร์https://go2pasa.ning.com/profile/nichatakahashi
เพื่มเติมนะคะ<br />
up to กับ no good<br />
<br />
to be up to หมายถึง ทำ อะไรบางอย่าง เช่นในคำถามนิยมว่า What are you up to? (ทำอะไรอยู่) การใช้ up to อย่างนี้ให้ความหมายเป็นนัยว่า สิ่งที่กระทำอยู่นั้นอาจเป็นสิ่งที่ไม่ดีหรือไม่ถูก อาทิ คุณพ่อคุณแม่ใช้ What are you up to? กับลูกเวลาเขาเมื่อสงสัยว่าลูกกำลังแอบทำอะไรที่ไม่ดี หรือซน จากความหมายนี้เราสามารถเดาความหมายของ to be up to no good ซึ่งหมายถึง ทำอะไรที่ไม่ดี<br />
<br />
ดังนั้น I knew by the look on his face he was up to no good. ให้ความหมายว่า…
เพื่มเติมนะคะ<br />
up to กับ no good<br />
<br />
to be up to หมายถึง ทำ อะไรบางอย่าง เช่นในคำถามนิยมว่า What are you up to? (ทำอะไรอยู่) การใช้ up to อย่างนี้ให้ความหมายเป็นนัยว่า สิ่งที่กระทำอยู่นั้นอาจเป็นสิ่งที่ไม่ดีหรือไม่ถูก อาทิ คุณพ่อคุณแม่ใช้ What are you up to? กับลูกเวลาเขาเมื่อสงสัยว่าลูกกำลังแอบทำอะไรที่ไม่ดี หรือซน จากความหมายนี้เราสามารถเดาความหมายของ to be up to no good ซึ่งหมายถึง ทำอะไรที่ไม่ดี<br />
<br />
ดังนั้น I knew by the look on his face he was up to no good. ให้ความหมายว่า ผมรู้จากการแสดงออกทางใบหน้าว่าเขาทำอะไรไม่ดี เห็นกระทู้แสลงของคุณจิ๊ เลยนึ…tag:go2pasa.ning.com,2009-10-03:2456660:Comment:1038922009-10-03T04:35:19.320Zอรนัย รักในหลวงhttps://go2pasa.ning.com/profile/oranai_tk_jj
เห็นกระทู้แสลงของคุณจิ๊ เลยนึกถึงกระทู้นี้ขึ้นมา เลยขอขุดหน่อยนะค่ะ<br />
<br />
<p style="text-align: left;"><img alt="" src="http://storage.ning.com/topology/rest/1.0/file/get/1932309517?profile=original"></img></p>
<br />
<b>Definition:</b><br />
All the time; always available; without a break.<br />
<br />
<b>Example:</b><br />
1) In New York City, a lot of stores are open 24/7.<br />
<br />
2) I had to move because my neighbors played loud dance music 24/7.<br />
<br />
3) <b>I'm 24/7 mom!!!</b> ข้อนี้เติมเอง อิอิ<br />
<br />
<b>Etymology:</b><br />
Some convenience stores are open 24 hours a day, 7 days a week. The phrase is used for anything that is always (or…
เห็นกระทู้แสลงของคุณจิ๊ เลยนึกถึงกระทู้นี้ขึ้นมา เลยขอขุดหน่อยนะค่ะ<br />
<br />
<p style="text-align: left;"><img src="http://storage.ning.com/topology/rest/1.0/file/get/1932309517?profile=original" alt=""/></p>
<br />
<b>Definition:</b><br />
All the time; always available; without a break.<br />
<br />
<b>Example:</b><br />
1) In New York City, a lot of stores are open 24/7.<br />
<br />
2) I had to move because my neighbors played loud dance music 24/7.<br />
<br />
3) <b>I'm 24/7 mom!!!</b> ข้อนี้เติมเอง อิอิ<br />
<br />
<b>Etymology:</b><br />
Some convenience stores are open 24 hours a day, 7 days a week. The phrase is used for anything that is always (or nearly always) available.<br />
<br />
<b>Synonyms:</b><br />
around the clock เวลาเราเขิน "หน้าแดง" หรือ ออ…tag:go2pasa.ning.com,2009-06-05:2456660:Comment:476432009-06-05T16:50:36.734Zอรนัย รักในหลวงhttps://go2pasa.ning.com/profile/oranai_tk_jj
เวลาเราเขิน "หน้าแดง" หรือ ออกกำลังกายเหนื่อย "หน้าแดง" พูดว่า Brushing - You're brushing ใช่ป่ะค่ะ คุ้นๆอ่ะใครช่วยคอนเฟิร์มให้หน่อยจิ
เวลาเราเขิน "หน้าแดง" หรือ ออกกำลังกายเหนื่อย "หน้าแดง" พูดว่า Brushing - You're brushing ใช่ป่ะค่ะ คุ้นๆอ่ะใครช่วยคอนเฟิร์มให้หน่อยจิ โอ่ววววววววว ดีจังไม่เคยรู้เล…tag:go2pasa.ning.com,2009-06-05:2456660:Comment:476402009-06-05T16:46:42.051Zอรนัย รักในหลวงhttps://go2pasa.ning.com/profile/oranai_tk_jj
โอ่ววววววววว ดีจังไม่เคยรู้เลย ขอบคุณคร้าบบบบบบบ
โอ่ววววววววว ดีจังไม่เคยรู้เลย ขอบคุณคร้าบบบบบบบ seeing red - very angry
feeli…tag:go2pasa.ning.com,2009-06-05:2456660:Comment:473392009-06-05T03:47:46.960Zgailhttps://go2pasa.ning.com/profile/gailpanpan
seeing red - very angry<br />
feeling blue - sad<br />
in the black - making money<br />
in the red - no money<br />
in the pink - happy<br />
pink slip - to get flighter<br />
once in a blue moon - rare
seeing red - very angry<br />
feeling blue - sad<br />
in the black - making money<br />
in the red - no money<br />
in the pink - happy<br />
pink slip - to get flighter<br />
once in a blue moon - rare เช็คการออกเสียงได้จาก www.the…tag:go2pasa.ning.com,2009-06-05:2456660:Comment:473292009-06-05T03:27:10.190ZPathttps://go2pasa.ning.com/profile/PatinyaKunkulvoranunn
เช็คการออกเสียงได้จาก <a href="http://www.thefreedictionary.com">www.thefreedictionary.com</a> หรือ <a href="http://dictionary.reference.com/">http://dictionary.reference.com/</a> เลยค่ะ
เช็คการออกเสียงได้จาก <a href="http://www.thefreedictionary.com">www.thefreedictionary.com</a> หรือ <a href="http://dictionary.reference.com/">http://dictionary.reference.com/</a> เลยค่ะ พอดีเมื่อวานอ่านเจอในเวปภาษาอ…tag:go2pasa.ning.com,2009-06-05:2456660:Comment:473212009-06-05T03:17:42.302Zแม่น้องเนยhttps://go2pasa.ning.com/profile/26b7l699ty6mm
พอดีเมื่อวานอ่านเจอในเวปภาษาอังกฤษน่ะค่ะ เป็นสำนวนเกี่ยวกับสี ไม่รู้แปลว่าอะไรช่วยหน่อยนะคะ<br />
<br />
1.You look green at the gills.<br />
2.I was so mad, I was seeing red.<br />
3.He was black as an ace of spades.<br />
4.What is pink eye?<br />
5.They are green with envy.<br />
<br />
ขอบคุณค่า
พอดีเมื่อวานอ่านเจอในเวปภาษาอังกฤษน่ะค่ะ เป็นสำนวนเกี่ยวกับสี ไม่รู้แปลว่าอะไรช่วยหน่อยนะคะ<br />
<br />
1.You look green at the gills.<br />
2.I was so mad, I was seeing red.<br />
3.He was black as an ace of spades.<br />
4.What is pink eye?<br />
5.They are green with envy.<br />
<br />
ขอบคุณค่า