คำบางอย่างที่ คนไทยกับคนฝรั่งใช้ ไม่เหมือนกันน่ะครับ - หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้2024-03-29T10:13:54Zhttps://go2pasa.ning.com/forum/topics/2456660:Topic:259866?groupUrl=englishclub&commentId=2456660%3AComment%3A260003&groupId=2456660%3AGroup%3A20240&feed=yes&xn_auth=noPut your top/pants on.tag:go2pasa.ning.com,2010-05-15:2456660:Comment:2658172010-05-15T22:49:43.998ZPathttps://go2pasa.ning.com/profile/PatinyaKunkulvoranunn
Put your top/pants on.
Put your top/pants on. เท่าที่เคยได้ยินมารู้สึกว่า T…tag:go2pasa.ning.com,2010-05-15:2456660:Comment:2658162010-05-15T22:47:58.088ZPathttps://go2pasa.ning.com/profile/PatinyaKunkulvoranunn
เท่าที่เคยได้ยินมารู้สึกว่า Tug use with boat and Tow use with car ค่ะ
เท่าที่เคยได้ยินมารู้สึกว่า Tug use with boat and Tow use with car ค่ะ ผมเจอคำว่า tug ในดิค แปลว่า ล…tag:go2pasa.ning.com,2010-05-15:2456660:Comment:2656582010-05-15T16:22:56.920Zพ่อน้องเพชร พัฒนสัณห์https://go2pasa.ning.com/profile/2faencgtdjcg5
ผมเจอคำว่า tug ในดิค แปลว่า ลาก จูง จะใช้ Tug your car. ได้มั้ยครับ
ผมเจอคำว่า tug ในดิค แปลว่า ลาก จูง จะใช้ Tug your car. ได้มั้ยครับ ข้อ 2 นี่ง่ายดีนะครับ อย่างนี…tag:go2pasa.ning.com,2010-05-15:2456660:Comment:2656552010-05-15T16:21:34.068Zพ่อน้องเพชร พัฒนสัณห์https://go2pasa.ning.com/profile/2faencgtdjcg5
ข้อ 2 นี่ง่ายดีนะครับ อย่างนี้เราพูดว่า put on your top. put on your pants. ได้ตลอดเลยใช่มั้ยครับ
ข้อ 2 นี่ง่ายดีนะครับ อย่างนี้เราพูดว่า put on your top. put on your pants. ได้ตลอดเลยใช่มั้ยครับ 1. Come and put your clothes…tag:go2pasa.ning.com,2010-05-09:2456660:Comment:2600032010-05-09T21:57:47.792ZPathttps://go2pasa.ning.com/profile/PatinyaKunkulvoranunn
1. Come and put your clothes on.<br />
<br />
2. Top(s). = ใช้แทนเสื้อ หรืออะไรที่คลุมอยู่ที่ร่างกายส่วนบน<br />
Pants = ใช้แทนกางเกงได้หมดค่ะ<br />
<br />
3. Lift your feet up.<br />
<br />
4. ระวังฝรั่งจะลงตุ่ม อิอิ Wash/clean ก็ได้ค่ะ Goa and get wash. Wash up yourself.<br />
<br />
5. เรื่องนี้เคยอธิบายไปทีแล้วค่ะ แต่ไม่รู้อยู่กระทู้ไหน เรื่องของเรื่องคือ ฝรั่งเวลาเค้าทำเตียง (ปูเตียง) เค้าจะมีผ้าปูเตียงธรรมดา 1 ผืน ผ้าปูรองผ้าหม่อีก 1 ผืน แล้วค่อยมีผ้าห่มทับอีกผืน นึกถึงเตียงนอนในโรงแรมนะค่ะ ผ้าทุกผืนจะถูกทัก (tuck)…
1. Come and put your clothes on.<br />
<br />
2. Top(s). = ใช้แทนเสื้อ หรืออะไรที่คลุมอยู่ที่ร่างกายส่วนบน<br />
Pants = ใช้แทนกางเกงได้หมดค่ะ<br />
<br />
3. Lift your feet up.<br />
<br />
4. ระวังฝรั่งจะลงตุ่ม อิอิ Wash/clean ก็ได้ค่ะ Goa and get wash. Wash up yourself.<br />
<br />
5. เรื่องนี้เคยอธิบายไปทีแล้วค่ะ แต่ไม่รู้อยู่กระทู้ไหน เรื่องของเรื่องคือ ฝรั่งเวลาเค้าทำเตียง (ปูเตียง) เค้าจะมีผ้าปูเตียงธรรมดา 1 ผืน ผ้าปูรองผ้าหม่อีก 1 ผืน แล้วค่อยมีผ้าห่มทับอีกผืน นึกถึงเตียงนอนในโรงแรมนะค่ะ ผ้าทุกผืนจะถูกทัก (tuck) ปลายผ้าเข้าไปเก็บไว้ใต้เบาะ ดึงให้ตึง นั้นคือสาเหตุให้ get in bed เวลาเข้านอน ให้เข้าไปนอนบนที่นอนใต้ผ้าหม่ ขอเพิ่มเติมนะคะ
1. คำไทยว่า…tag:go2pasa.ning.com,2010-05-09:2456660:Comment:2599832010-05-09T19:29:22.365ZClamp kahttps://go2pasa.ning.com/profile/10r83b3jme5gk
ขอเพิ่มเติมนะคะ<br />
<br />
1. คำไทยว่า เสื้อผ้า เป็นคำรวมๆใช่ไหมคะ ฝรั่งเค้าก็มีคำว่า clothes ซึ่งแปลว่าเสื้อผ้า เหมือนกัน ถ้าเราต้องการจะพูดรวมๆให้ใช้ได้หมดทุกสิ่งอย่าง ก็ Put your clothes on.<br />
<br />
2. เสื้อผ้าแต่ละอย่างเค้าก็มีคำของเค้าค่ะ<br />
เป็นต้นว่า เสื้อยืด = T-shirt<br />
เสื้อกล้าม = vest<br />
กางเกงขาสั้น = shorts<br />
กางเกงขายาว = plants / trousers<br />
<br />
แนะนำว่าให้ไปศึกษาเพิ่มเติมที่นี่ค่ะ <a href="http://www.learnenglish.de/vocabulary/clothes.htm" target="_blank">http://www.learnenglish.de/vocabulary/clothes.htm…</a>
ขอเพิ่มเติมนะคะ<br />
<br />
1. คำไทยว่า เสื้อผ้า เป็นคำรวมๆใช่ไหมคะ ฝรั่งเค้าก็มีคำว่า clothes ซึ่งแปลว่าเสื้อผ้า เหมือนกัน ถ้าเราต้องการจะพูดรวมๆให้ใช้ได้หมดทุกสิ่งอย่าง ก็ Put your clothes on.<br />
<br />
2. เสื้อผ้าแต่ละอย่างเค้าก็มีคำของเค้าค่ะ<br />
เป็นต้นว่า เสื้อยืด = T-shirt<br />
เสื้อกล้าม = vest<br />
กางเกงขาสั้น = shorts<br />
กางเกงขายาว = plants / trousers<br />
<br />
แนะนำว่าให้ไปศึกษาเพิ่มเติมที่นี่ค่ะ <a href="http://www.learnenglish.de/vocabulary/clothes.htm" target="_blank">http://www.learnenglish.de/vocabulary/clothes.htm</a> หรือ <a href="http://www.eflnet.com/vocab/dictionary/clothing1.php" target="_blank">http://www.eflnet.com/vocab/dictionary/clothing1.php</a> ค่ะ<br />
<br />
ส่วนคำกริยาที่ใช้ว่าสวมใส่ หรือถอดออกนั้น มีหลายอย่างมากค่ะ แล้วแต่เลือกใช้ ถ้าใช้คำกลางๆที่ใช้บ่อยๆก็ put on กับ take off ค่ะ แต่จริงๆแล้วก็มีกริยาอื่นด้วยนะคะ เช่น<br />
<br />
pull on ใช้กับ boots, gloves, socks, trousers etc<br />
pull up ใช้กับ jeans, skirt, pants etc<br />
slip on ใช้กับ jackets, shoes, ropes etc (slip on นี่แปลประมาณว่า สวมใส่อย่างรวดเร็ว ค่ะ<br />
คำว่าถอดออก ก็มีอีกหลายคำ เช่น<br />
remove your clothes, remove your hat, remove your jacket รู้สึกว่า remove นี่ใช้ได้กับทุกสิ่งอย่าง<br />
pull off ใช้กับ coat, gloves, hat, jacket, mask,shirt,shoes, socks etc<br />
pull down ใข้กับ pants, skirts, trousers etc<br />
drop ก็ใช้ได้ค่ะ drop your pants, drop your trousere.<br />
<br />
มีหลากหลายมากขึ้นอยู่กับว่าเราจะเลือกใช้คำไหนค่ะ<br />
<br />
3. ตอนถอดเสื้อ เราบอกให้ลูก hands up เพราะว่าเราต้องการให้ลูกยกมือสูงๆ<br />
แต่เวลาจะให้ลูกถอดกางเกงเราไม่ได้อยากให้ลูกยกขาสูงขนาดนั้น ใช้คำว่า lift you leg/lift your feet ก็ได้ค่ะ<br />
<br />
4. ลอง serch ดูแล้วพบว่า ฝรั่งเข้าใช้คำว่า Thai shower ค่ะ จะลองถามให้อีกทีนะคะ แต่เดี๋ยวคงมีคุณครูใจดีมาช่วยอธิบายค่ะ<br />
<br />
5. in bed ถูกต้องตามหลักภาษาของเขาแล้วค่ะ<br />
<br />
6 ลงเรือ get into the boat/get onto the boat/ get on the boat<br />
ขึ้นจากเรือ get off the boat/ get out off the boat<br />
<br />
คำว่า embark กับ disembark มีความหมายแฝงเกี่ยวกับเรือ/เครื่องบินอยู่แล้ว ดังนั้นเค้าจะใช้ประมาณว่า<br />
I embarked at noon.<br />
We embarked at Loverpool for New York.<br />
We will disembark in new York.<br />
โดยไม่ได้กล่าวถึงพาหนโดยตรงค่ะ<br />
<br />
7. รถ get in the car get off the car<br />
get on the bus./get onto the bus./board the bus get off the bus<br />
เครื่องบิน get on the plane / board the plane get off the plane<br />
เรือ ตอบไปเมื่อข้อที่แล้ว<br />
<br />
8. on the way อยู่ระหว่างทาง ไม่ว่าจะเดินทางโดย รถยนต์ รถไฟ เรือ เครื่องบิน ก็ใช้คำว่า on the way ได้หมดค่ะ<br />
<br />
9. Honey, let's drag your car here. รอตามคำตอบ ข้อ 3 อยู่ด้วยค่ะ…tag:go2pasa.ning.com,2010-05-09:2456660:Comment:2599622010-05-09T18:05:05.166Zสุจิราhttps://go2pasa.ning.com/profile/CK
รอตามคำตอบ ข้อ 3 อยู่ด้วยค่ะ ไม่รู้ใช้อะไร แอ้ใช้ (มั่วๆ) legs up ได้หรือเปล่าคะ
รอตามคำตอบ ข้อ 3 อยู่ด้วยค่ะ ไม่รู้ใช้อะไร แอ้ใช้ (มั่วๆ) legs up ได้หรือเปล่าคะ get dressed แต่งตัว หมายถึงใส…tag:go2pasa.ning.com,2010-05-09:2456660:Comment:2599052010-05-09T16:14:49.352Zแหม่แม่ ♥https://go2pasa.ning.com/profile/Lapisstone
get dressed แต่งตัว หมายถึงใส่ทุกอย่าง แล้ว take your clothes off ถอดผ้าออก เตรียมอาบน้ำเร็วลูก! อาบน้ำขัน คง Thai shower มั้งค่ะ อิอิ เรื่องนอนบนเตียงฝรั่งเรียก in bed ก็ถูกของเค้าแล้วละค่ะ จะลงไปเรือก็ get on the boat ถึงฝั่งที่หมาย จะขึ้นบอกก็ get off the boat หรือ get out of the boat แบบนี้ก็ภาษาทั่วไปที่ฝรั่งบางคนยังติดปาก แต่ถ้าพูดจริงๆ ก็คง to embark หรือ go on board.จะขึ้นฝั่งก็ to disembark จ้า ขึ้นรถ get in the car ลงรถ get off the car จะขึ้นเครื่องบินโกอินเตอร์ก็ get on the plane ค่ะ…
get dressed แต่งตัว หมายถึงใส่ทุกอย่าง แล้ว take your clothes off ถอดผ้าออก เตรียมอาบน้ำเร็วลูก! อาบน้ำขัน คง Thai shower มั้งค่ะ อิอิ เรื่องนอนบนเตียงฝรั่งเรียก in bed ก็ถูกของเค้าแล้วละค่ะ จะลงไปเรือก็ get on the boat ถึงฝั่งที่หมาย จะขึ้นบอกก็ get off the boat หรือ get out of the boat แบบนี้ก็ภาษาทั่วไปที่ฝรั่งบางคนยังติดปาก แต่ถ้าพูดจริงๆ ก็คง to embark หรือ go on board.จะขึ้นฝั่งก็ to disembark จ้า ขึ้นรถ get in the car ลงรถ get off the car จะขึ้นเครื่องบินโกอินเตอร์ก็ get on the plane ค่ะ ลงเครื่องบินก็ตรงข้ามกะ on คือ off, get off the plane<br />
on the way แหละค่ะ<br />
รกเด็กเล่นแบบไหนอ่ะค่ะ เดี๋ยวมาตอบนะค่ะ