ขี้แมลงวัน / ปลายนิ้ว-โคนนิ้ว - หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้2024-03-28T18:08:30Zhttps://go2pasa.ning.com/forum/topics/2456660:Topic:1103874?groupUrl=englishclub&commentId=2456660%3AComment%3A1116069&groupId=2456660%3AGroup%3A20240&feed=yes&xn_auth=noรบกวนถามคะ
มี eye boogers …tag:go2pasa.ning.com,2012-11-29:2456660:Comment:11169662012-11-29T03:47:49.387Zบุหลันhttps://go2pasa.ning.com/profile/3mzjxeqmbxm19
<p>รบกวนถามคะ</p>
<p>มี eye boogers (boogers ต้องเติม s ทุกครั้งใช้ไหมคะ)</p>
<p>ถ้ามี 2 ข้างใช้ you have <span style="text-decoration: underline;">eyes boogers</span></p>
<p>รบกวนถามคะ</p>
<p>มี eye boogers (boogers ต้องเติม s ทุกครั้งใช้ไหมคะ)</p>
<p>ถ้ามี 2 ข้างใช้ you have <span style="text-decoration: underline;">eyes boogers</span></p> eye gum เพิ่งรู้ว่าต่างจาก…tag:go2pasa.ning.com,2012-11-27:2456660:Comment:11160902012-11-27T04:46:27.294Zรัชนีhttps://go2pasa.ning.com/profile/1jm7f92ze3cq5
<p> eye gum เพิ่งรู้ว่าต่างจาก eye boogers ขอบคุณป้าจิ๊บค่ะ</p>
<p> eye gum เพิ่งรู้ว่าต่างจาก eye boogers ขอบคุณป้าจิ๊บค่ะ</p> จิ๊บใช้ eye boogers อะค่ะถ้าเ…tag:go2pasa.ning.com,2012-11-27:2456660:Comment:11158752012-11-27T04:10:40.897Zป้าจิ๊บhttps://go2pasa.ning.com/profile/Auntie_Jip
<p><br/>จิ๊บใช้ eye boogers อะค่ะ<br/><br/>ถ้าเป็น eye gum จะเป็นในลักษณะที่ตาเราเคืองหรือระคายแล้วมีขี้ตาออกมาเยอะๆ ในลักษณะไม่ปรกตินะค่ะ ถ้าเป็นแบบตื่นมาแล้วมีขี้ตาติดมา ก็จะใช้ eye boogers ค่ะ<br/><br/><br/></p>
<h1 class="gl_headline"></h1>
<p><br/>จิ๊บใช้ eye boogers อะค่ะ<br/><br/>ถ้าเป็น eye gum จะเป็นในลักษณะที่ตาเราเคืองหรือระคายแล้วมีขี้ตาออกมาเยอะๆ ในลักษณะไม่ปรกตินะค่ะ ถ้าเป็นแบบตื่นมาแล้วมีขี้ตาติดมา ก็จะใช้ eye boogers ค่ะ<br/><br/><br/></p>
<h1 class="gl_headline"></h1> search google ก็เห็นมีคำนี้เ…tag:go2pasa.ning.com,2012-11-27:2456660:Comment:11160692012-11-27T02:08:09.294Zรัชนีhttps://go2pasa.ning.com/profile/1jm7f92ze3cq5
<p>search google ก็เห็นมีคำนี้เหมือนกัน </p>
<p> รอท่านอื่นมาช่วยยืนยันอีกทีแล้วกันนะคะ</p>
<p>search google ก็เห็นมีคำนี้เหมือนกัน </p>
<p> รอท่านอื่นมาช่วยยืนยันอีกทีแล้วกันนะคะ</p> ขี้ตา ใช้ gum in the eye ได้ม…tag:go2pasa.ning.com,2012-11-26:2456660:Comment:11156602012-11-26T06:35:12.232Zploenhttps://go2pasa.ning.com/profile/ploen
<p>ขี้ตา ใช้ gum in the eye ได้มั้ยคะ</p>
<p>ขี้ตา ใช้ gum in the eye ได้มั้ยคะ</p> ขอบคุณค่ะ
tag:go2pasa.ning.com,2012-10-31:2456660:Comment:11045562012-10-31T02:56:00.630Zรัชนีhttps://go2pasa.ning.com/profile/1jm7f92ze3cq5
<p>ขอบคุณค่ะ</p>
<p> </p>
<p>ขอบคุณค่ะ</p>
<p> </p> ขออนุญาตตอบนะครับ
2. "ขี้ตา"…tag:go2pasa.ning.com,2012-10-30:2456660:Comment:11046352012-10-30T09:14:25.325ZAkehttps://go2pasa.ning.com/profile/Ake
<p>ขออนุญาตตอบนะครับ</p>
<p>2. "ขี้ตา" ใช้ "eye booger" ก็ได้ครับ มีคนถามเกี่ยวกับขี้ตาว่าทำไมตื่นมามีขี้ตาในเว็ป discoverymagazine ในส่วนตอบคำถาม "Dear Digger Doug" และ Digger Doug ตอบไว้ตอนหนึ่งเกี่ยวกับชื่อของ ขี้ตา ไว้แบบนี้ครับ:</p>
<p> </p>
<p> " <em><font face="Verdana, Arial, Sans, Helvetica" size="-1">People have given that “stuff” we get out of our eyes in the morning many diff</font></em><font face="Verdana, Arial, Sans, Helvetica" size="-1"><em>erent names. Some call it…</em></font></p>
<p>ขออนุญาตตอบนะครับ</p>
<p>2. "ขี้ตา" ใช้ "eye booger" ก็ได้ครับ มีคนถามเกี่ยวกับขี้ตาว่าทำไมตื่นมามีขี้ตาในเว็ป discoverymagazine ในส่วนตอบคำถาม "Dear Digger Doug" และ Digger Doug ตอบไว้ตอนหนึ่งเกี่ยวกับชื่อของ ขี้ตา ไว้แบบนี้ครับ:</p>
<p> </p>
<p> " <em><font size="-1" face="Verdana, Arial, Sans, Helvetica">People have given that “stuff” we get out of our eyes in the morning many diff</font></em><font size="-1" face="Verdana, Arial, Sans, Helvetica"><em>erent names. Some call it <strong>“matter”;</strong> others call it <strong>“sleep,”</strong> <strong>“sleepy,”</strong> “crusties,” or <strong>“eye boogers.”</strong> But whatever it is called, there is no denying that we all have it and would like to know what it is.</em> "</font></p>
<p><font size="-1" face="Verdana, Arial, Sans, Helvetica">-------------------------</font></p>
<p>เคยถามเรื่อง stand-alone books ไว้แล้ว แต่พอจะใช้แต่งประโยคชักไม่แน่ใจค่ะ ช่วยดูให้หน่อยนะคะ</p>
<p>- This cartoon is the stand-alone book, each one is complete in itself </p>
<p> การ์ตูนเรื่องนี้เป็นเรื่องไม่ต่อเนื่องกัน แต่ละเล่มจะจบในเล่มของมันเอง (การ์ตูนเรื่องนี้ออกมา 3 เล่มก่อนคือ เล่ม 1 , 2, และ 3 และจะมีเล่มต่อๆไป ตามมาอีก แต่ละเล่มเนื้อเรื่องจบในเรื่องเลย ไม่จำเป็นต้องอ่านทุกเล่มเรียงกัน เราสามารถเลือกอ่านได้ตามต้องการ)</p>
<p><em>-> อาจจะเป็นแบบนี้ดีกว่านะครับ These are standalone cartoon/comic books. Each one is complete in itself</em>.</p>
<p> </p>
<p>- This cartoon is not the stand-alone book, each one is related to the previous one. We should read it in a sequence, shouldn't skip any one of them.</p>
<p> การ์ตูนเรื่องนนี้เป็นเรื่องต่อเนื่องกัน แต่ละเล่มจะเกี่ยวข้องกับเล่มก่อนหน้านี้ด้วย เราควรอ่านเรียงตามลำดับ ไม่ควรข้ามเล่มใดเล่มหนึ่ง</p>
<p><em>-> ใช้เหมือนกันครับ</em></p>
<p> </p>
<p>- This cartoon is so fun. What is a shame, I bought only the first book. The next book expo, I will buy all of them sold at the booth</p>
<p> การ์ตูนเรื่องนี้สนุกมาก น่าเสียดายหนูซื้อมาแค่เล่มที่ 1 เท่านั้น งานหนังสือคราวหน้าหนูจะซื้อทั้งหมดที่เขาเอามาขาย</p>
<p><em>-> This cartoon/comic is so much fun. What a shame (หรือ It's a shame) that I bought only the first book. In the next book expo, I will buy all of them sold at the booth.</em></p>
<p><em>"น่าเสียดาย" จะใช้ในรูปแบบ What a shame../ It's a shame หรือจะใช้เป็น What a pity ก็เหมือนกันครับ</em></p>
<p><em> </em></p> ขอบคุณคุณจิรายุและคุณเอกค่ะ
2…tag:go2pasa.ning.com,2012-10-30:2456660:Comment:11043492012-10-30T02:24:31.311Zรัชนีhttps://go2pasa.ning.com/profile/1jm7f92ze3cq5
<p>ขอบคุณคุณจิรายุและคุณเอกค่ะ</p>
<p>2. หนูมีขี้ตาที่หัวตา You have <span style="text-decoration: underline;">sleep</span> in your eyes.</p>
<p> sleep แปลว่า ขี้ตา ได้ด้วย ความรู้ใหม่ค่ะ</p>
<p> แล้วตรงคำว่า sleep ใช้คำว่า eye booger ได้ด้วยหรือเปล่าค่ะ</p>
<p> </p>
<p>เคยถามเรื่อง stand-alone books ไว้แล้ว แต่พอจะใช้แต่งประโยคชักไม่แน่ใจค่ะ ช่วยดูให้หน่อยนะคะ</p>
<p>- This cartoon is the stand-alone book, each one is complete in itself </p>
<p> …</p>
<p>ขอบคุณคุณจิรายุและคุณเอกค่ะ</p>
<p>2. หนูมีขี้ตาที่หัวตา You have <span style="text-decoration: underline;">sleep</span> in your eyes.</p>
<p> sleep แปลว่า ขี้ตา ได้ด้วย ความรู้ใหม่ค่ะ</p>
<p> แล้วตรงคำว่า sleep ใช้คำว่า eye booger ได้ด้วยหรือเปล่าค่ะ</p>
<p> </p>
<p>เคยถามเรื่อง stand-alone books ไว้แล้ว แต่พอจะใช้แต่งประโยคชักไม่แน่ใจค่ะ ช่วยดูให้หน่อยนะคะ</p>
<p>- This cartoon is the stand-alone book, each one is complete in itself </p>
<p> การ์ตูนเรื่องนี้เป็นเรื่องไม่ต่อเนื่องกัน แต่ละเล่มจะจบในเล่มของมันเอง (การ์ตูนเรื่องนี้ออกมา 3 เล่มก่อนคือ เล่ม 1 , 2, และ 3 และจะมีเล่มต่อๆไป ตามมาอีก แต่ละเล่มเนื้อเรื่องจบในเรื่องเลย ไม่จำเป็นต้องอ่านทุกเล่มเรียงกัน เราสามารถเลือกอ่านได้ตามต้องการ)</p>
<p>- This cartoon is not the stand-alone book, each one is related to the previous one. We should read it in a sequence, shouldn't skip any one of them.</p>
<p> การ์ตูนเรื่องนนี้เป็นเรื่องต่อเนื่องกัน แต่ละเล่มจะเกี่ยวข้องกับเล่มก่อนหน้านี้ด้วย เราควรอ่านเรียงตามลำดับ ไม่ควรข้ามเล่มใดเล่มหนึ่ง</p>
<p>- This cartoon is so fun. What is a shame, I bought only the first book. The next book expo, I will buy all of them sold at the booth</p>
<p> การ์ตูนเรื่องนี้สนุกมาก น่าเสียดายหนูซื้อมาแค่เล่มที่ 1 เท่านั้น งานหนังสือคราวหน้าหนูจะซื้อทั้งหมดที่เขาเอามาขาย</p> ขอแชร์ด้วยนะครับ:
1 & 2…tag:go2pasa.ning.com,2012-10-29:2456660:Comment:11041402012-10-29T09:48:45.795ZAkehttps://go2pasa.ning.com/profile/Ake
<p> ขอแชร์ด้วยนะครับ:</p>
<p>1 & 2 ขอใช้แบบคุณจิรายุนะครับ</p>
<p></p>
<p>3. The engine sound is drowning out the cartoon sound. Even though you turn all the way up, you can't hear it well.</p>
<p> เสียงเครื่องยนต์ดังกลบเสียงการ์ตูน แม้ว่าหนูจะเปิดเสียงดังสุด หนูก็ได้ยินไม่ชัดหรอก</p>
<p><em>-> The roar of the engine is drowning out the TV/movie/cartoon. Though you can turn it all the way up, you'll barely hear anything.</em></p>
<p>"roar" = เสียงดัง ๆ…</p>
<p> ขอแชร์ด้วยนะครับ:</p>
<p>1 & 2 ขอใช้แบบคุณจิรายุนะครับ</p>
<p></p>
<p>3. The engine sound is drowning out the cartoon sound. Even though you turn all the way up, you can't hear it well.</p>
<p> เสียงเครื่องยนต์ดังกลบเสียงการ์ตูน แม้ว่าหนูจะเปิดเสียงดังสุด หนูก็ได้ยินไม่ชัดหรอก</p>
<p><em>-> The roar of the engine is drowning out the TV/movie/cartoon. Though you can turn it all the way up, you'll barely hear anything.</em></p>
<p>"roar" = เสียงดัง ๆ ของเครื่องจักร/เครื่องยนต์</p>
<p></p>
<p>4. The sound from people around you is drowning out the sound from your ipad.</p>
<p> เสียงคนพูดคุยรอบๆตัวเราดังกลบเสียงจาก i pad</p>
<p><em>-> The sound from your iPad is being drowned out by the noise of people talking around you.</em></p>
<p></p>
<p>5. This book is too more expensive than its value.</p>
<p> หนังสือเล่มนี้ราคาแพงเกินกว่ามูลค่าของตัวมันเอง ( คือ หนังสือขายในราคา 400 บาท แต่เราคิดว่ามันแพงกว่าไป มันน่าจะขายแค่ 200 บาท )</p>
<p><em>-> This book is not worth its price. I think it's fair price should be about 200Baht.<br/></em></p>
<p><em>"fair" = (ในที่นี้) ราคาเหมาะสม สมเหตุผล<br/></em></p>
<p><em> </em></p>
<p>6. The shuttlecock tipped the top of the net and dropped in the other side.</p>
<p> ลูกแบดสะดุดที่ด้านบนของเน็ตและตกไปอีกด้านหนึ่ง</p>
<p><em>-> The shuttlecock touched the top of the net and fell over. </em></p>
<p></p>
<p>7. หนูจะปล่อยแสงจากนาฬิกาพร้อมรูปการ์ตูน (นาฬิกาทีสามารถปล่อยแสงออกมาพร้อมมีรูปการ์ตูนออกมาด้วย)</p>
<p> I will shoot the beam with cartoon picture from my wristwatch</p>
<p><em>-> I will shoot a light beam of a cartoon character from my wristwatch.</em></p>
<p> </p>
<p>8. He is good at fighting, he can avoid all weapon thrown to him.</p>
<p> เขาต่อสู้เก่ง เขาสามารถหลบหลีกอาวุธทุกอย่างที่ขว้างเข้ามาที่ตัวเขา</p>
<p><em>-> He's good at fighting and can dodge all the weapons thrown at him as well.</em></p>
<p><em>dodge(v.) = เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วเพื่อหลบไม่ให้ชน หรืออะไรมาชน<br/></em></p>
<p><em> </em></p>
<p></p> 1. I have a mole at the tip/b…tag:go2pasa.ning.com,2012-10-29:2456660:Comment:11041952012-10-29T08:01:38.479Zจิรายุ มณีรัตน์https://go2pasa.ning.com/profile/0rxikxr5u5y2m
1. I have a mole at the tip/base of my little finger.<br />
2. You have sleep in your eyes.<br />
เคยได้ยินว่าคำว่าขี้ตา ภาษาพูดใช้ว่าว่า sleep ค่ะ<br />
หางตาใช้ว่า the outer corner of the eye ค่ะ<br />
3. The engine sounds much louder then the TV. Even though you turn the volume all the way up, you won't be able to hear it.<br />
4. The noise of the crowd is louder than the sound from you iPad.<br />
5. This book is not worth the price.<br />
6. อันนี้ไม่รู้เหมือนกันค่ะ<br />
7. I will let out the light and the cartoon picture from my…
1. I have a mole at the tip/base of my little finger.<br />
2. You have sleep in your eyes.<br />
เคยได้ยินว่าคำว่าขี้ตา ภาษาพูดใช้ว่าว่า sleep ค่ะ<br />
หางตาใช้ว่า the outer corner of the eye ค่ะ<br />
3. The engine sounds much louder then the TV. Even though you turn the volume all the way up, you won't be able to hear it.<br />
4. The noise of the crowd is louder than the sound from you iPad.<br />
5. This book is not worth the price.<br />
6. อันนี้ไม่รู้เหมือนกันค่ะ<br />
7. I will let out the light and the cartoon picture from my watch.<br />
8. ขว้างให้โดน ใช้ว่า throw at<br />
ส่วนคำว่า throw to จะแปลว่าขว้างให้จับได้ค่ะ เช่น throw the ball to me.