เว็บเด็กสองภาษาทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย ตอนนี้มีอะไรใหม่ๆเพิ่มครับ
ลองตอบ...เผื่อถูก
2.This film was created by thailander.
thailander ==> คนไทย จำมาจากชาวต่างชาติท่านหนึ่ง ตอน chat
บอกได้เลยว่า ต่างชาติคนนั้นเป็นชาวยูโรปใช่ป่าวค่ะ
เราเรียกตัวเราเองว่า Thai ไม่ใช่ Thailander ค่ะ
ใช่ครับ โซนยุโรป
คุณจิ๊บเก่งจัง นับถือจริงๆ
คุณจิ๊บเป็นลูกครึ่งหรือปล่าวเนี่ย สันทัดกรณีจิงๆ
1.ครั้งนี้มีผู้เข้าร่วมประชุมประมาณ 40 คน
There were about/nearly/over 40 people attending this meeting. ถ้าพูดก่อนที่จะมีการประชุมก็ใช้ There are ค่ะ
2.หนังเรื่องนี้สร้างโดยคนไทย (เอาเข้าจริงๆไม่รู้ว่า "สร้าง" จะใช้คำว่าอะไรดีค่ะ is made ก็ไม่แน่ใจค่ะ)
This film was created by Thai. (ที่จริงไม่รู้ว่า เมืองไทยจะเปลี่ยนจากสยามมาเป็นไทยทำไมเนอะ พอบอกว่า I'm Thai, from Thailand. คนจะบอกว่า Ah.. Taiwan... T_T )
3.เมื่อก่อนเราใช้แบงก์ 10 ในการซื้อขายด้วยนะ แต่เดี๋ยวนี้เลิกใช้แล้ว เปลี่ยนมาใช้เหรียญแทน
We used to have a 10 baht note. But it is no longer in circulation. It is replaced by a 10 baht coin.
แนะนำด้วยค่ะ
Permalink Reply by แม่น้องเนย on August 28, 2012 at 5:51am ขอบคุณคุณขวัญชัย ป้าจิ๊บ และ แม่น้องฟินน์ มากค่ะ
ได้ศัพท์เพิ่มอีกค่ะ monetary system
Permalink Reply by Ake on August 28, 2012 at 5:55pm ขอร่วมแชร์ด้วยนครับคุณเล็ก :)
1.ครั้งนี้มีผู้เข้าร่วมประชุมประมาณ 40 คน
-> There'll be 40 attendees for this meeting.
(attendee = คนที่เข้าร่วมประชุม)
2.หนังเรื่องนี้สร้างโดยคนไทย (เอาเข้าจริงๆไม่รู้ว่า "สร้าง" จะใช้คำว่าอะไรดีค่ะ is made ก็ไม่แน่ใจค่ะ)
-> This movie is produced by a Thai producer.
(หนังที่สร้างจะใช้บ่อย ๆ คือ directed by = กำกับโดย หรือ Produced by = สร้างโดย เช่น This film is produced (and also distributed) by 20th Century Fox. = หนังเรื่องนี้สร้าง และจัดจำหน่ายโดย 20th Century Fox ครับ)
3.เมื่อก่อนเราใช้แบงก์ 10 ในการซื้อขายด้วยนะ แต่เดี๋ยวนี้เลิกใช้แล้ว เปลี่ยนมาใช้เหรียญแทน
-> Back then, we used 10-Baht note/bill. It was then discontinued and replaced by 10-Baht coin that we are using now.
(back then = เมื่อก่อนนี้, เมื่อตอนนั้น, เมื่อในอดีต; discontinue = ไม่ใช้ต่อ, ไม่ใช้แล้ว , เลิกผลิตแล้ว )
Permalink Reply by แม่น้องเนย on August 29, 2012 at 5:39am ขอบคุณค่ะคุณเอก
1.พอดีไปฟังการออกเสียง แล้วเห็นการอธิบายคำนี้ ขอถามเพิ่มว่า attendee ต่างจาก attender อย่างไรคะ
attendee = a person who is present and participates in a meeting;
"he was a regular attender at department meetings" ขอบคุณค่ะ
Permalink Reply by Ake on August 29, 2012 at 3:35pm จริง ๆ คำว่า attender จะหมายถึงคนที่ไปงานอย่างใดอย่างหนึ่งที่จัดขึ้นมาหรือ โบสถ์ เป็นประจำ (ตาม ditionary) แต่จริง ๆ แล้ว ฝรั่งจะไม่ค่อยใช้กัน หรือไม่ก็ใช้น้อย ไม่เหมือน attendee (จากประสบการณ์จริง ๆ ก็ไม่เคยเห็นการใช้ attender เหมือนกันครับ) ดังนั้นใช้ attendee กับการประชุม จะเป็นคำที่ทุกคนเข้าใจกันได้ดีกว่าครับ
หรือ อีกคำที่คล้ายกันคือ "attendant" ซึ่งก็เป็นคำที่ใช้บ่อยโดยหมายถึง "คนที่ให้บริการ" เช่น gas station attendant = คนที่ให้บริการในปั๊มน้ำมัน หรือเด็กปั๊ม; carpark attendant = คนที่อำนวยความสะดวกในที่จอดรถ
Permalink Reply by แม่น้องเนย on August 30, 2012 at 5:55am ขอบคุณมากค่ะคุณเิอก ตอนแรกเข้าใจว่า ต่างกันตรง ผู้ชาย กับ ผู้หญิง ซะอีก 5555
© 2025 Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.
Powered by