เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ปักชื่อ/หนวด/ตัก/หยุดส่าย/งง/เข็มนาฬิกา

สวัสดีค่ะ วันนี้ถามหลายเรื่องปนกันนะคะ

1.ปักชื่อที่เสื้อ - แม่จะปักชื่อเล่นที่เสื้อชุดนอนหนู เวลาไปโรงเรียนจะได้รู้ว่าเป็นของเรา ใช้คำว่า sew หรือคะ
และถ้าจะอธิบายอย่างละเอียดเนี่ยจะประมาณแบบนี้เหลือเปล่าคะ I'm going to put the red thread into the needle, and pull up and down in your shirt.

2.whisker เนี่ยมันต่างกับพวก beard/mustache อย่างไรคะ แล้วหนวดแมวเราใช้คำไหนคะ

3.ตัก - หนูโตแล้วนะคะ ตักข้าวกินเองได้แล้วค่ะ You are old enough.You can eat it by yourself??
แต่อยากได้คำว่าตักน่ะค่ะประมาณว่า แม่จะตักข้าวใส่จานให้หนูนะ ใช้ scoop/dip หรือเปล่าคะ หรือเค้าใช้แค่ put the rice on you plate??

4.หยุดส่ายพัดลม - แม่จะกดปุ่มให้พัดลมหยุดส่าย (ที่จริงต้องดึงปุ่มขึ้นเนอะ)

5.งง เดินไม่ตรงทาง - ประมาณว่าเล่น roundabout/merry-go-round แล้วลูกงงเราจะพูดว่าไงคะ

6.รองเท้าพละ - เค้าใช้ว่า canvas shoes หรือเปล่าคะ

7.บาน - อย่ากัดแปรงสีฟัน เดี๋ยวมันจะบาน หรือต้องเลี่ยงไปใช้คำว่า bend หรือเปล่าคะ

8.เข็มนาฬิกา - ตอนนี้เข็มยาวอยู่เลข 1 ถ้าเข็มยาวชี้ที่เลข 2 หมายถึง 5 นาทีค่ะ

แค่นี้ก่อนนะคะ ขอบคุณค่ะ

Views: 697

Replies to This Discussion

1 I'm going to stitch your name on the PJ.
2
whisker
Noun
1. any of the long stiff hairs that grow out from the sides of the mouth of a cat or other mammal
2. any of the hairs growing on a man's face, esp. on the cheeks or chin
beard (bîrd)
n.
1. The hair on a man's chin, cheeks, and throat.
2. A hairy or hairlike growth such as that on or near the face of certain mammals.
3. A tuft or group of hairs or bristles on certain plants, such as barley and wheat.
4. One who serves to divert suspicion or attention from another.
5. Printing The raised slope on a piece of type between the shoulder or counter and the face. Also called neck.

mus·tache also mous·tache (mstsh, m-stsh)
n.
1. The hair growing on the human upper lip, especially when cultivated and groomed.
2. Something similar to the cultivated, groomed hair on the human upper lip, as:
a. A group of bristles or hairs about the mouth of an animal.
b. Distinctive coloring or feathers near the beak of a bird.
c. Food or drink sticking conspicuously to the upper lip: wiped the milk mustache from my face

3 เชื่อมั้ยค่ะว่าเคยสงสัยเหมือนกันว่ากิริยาเรียกว่าอะไร แต่ดิชั้นประมาณขี้เกียจเลยไม่เคย find out เลย 555
ใช้ตามที่แม่น้องเนยว่ามาก็ได้ แต่ถ้าจะใช้ตักใช้คำว่า scoop up / Scoop the rice up into the plate.

4 Mommy's gonna stop the fan to swing.

5 You're dizzy.

6 Sneaker

7 Don't bite the brush, you're gonna make it out of shape.
(ลอกคำนี้มาจากดึงเสื้อยืด หุหุหุ)

8 Leg - Long leg's at no.1. If long leg goes to no.2 that means 5 minutes.
ขอแก้ข้อ 8 นะค่ะ

ไปถามเพื่อนฝารั่งมาให้เค้าบอกว่าเข็มนาฬิกาเรียกว่า hand แล้วเราไปเอา leg มาจากไหนเนี่ย???

เข็มสั้น - little hand
เข็มยาว - big hand
เข็มวินาที - second hand (ม่ายช่ายมือสองนะ หุหุ)


ขออำภัยๆ
อ้าวคุณอรนัยยังอยู่หรือคะ เล็กกำลังนั่งจดที่คุณอรนัยบอกพอดีเลย ขอบคุณมากค่ะ ยังไม่นอนอีกเหรอ..
เพิ่งมาได้แป๊บนึงค่ะ
อ๊อบหลับไปกับเด็กๆตอนหัวค่ำแล้วจะตื่นมาตอนดึกแบบนี้ทุกคืนค่ะ
แม่น้องเนยอ่ะค่ะ เป็นไงบ้าง :D
ก็ต้องแอบ เอ๊ย ไม่ใช่แอบค่ะ ต้องมาดูคำตอบตอนดึกๆค่ะ ส่วนตอนเช้าจะพิมพ์คำถามทิ้งไว้

ตอนนี้เนยยอมให้เราอ่านหนังสือนิทานก่อนนอนเป็นภาษาอังกฤษแล้วค่ะ ดีใจมากกกกกกค่ะ ฟังจนหลับไปเลย ต้องมานั่งเช็คการออกเสียงอยู่นี่แหละค่ะ

ไม่น่าเชื่อว่าเราจะขยันแบบนี้ได้!!!

ว่าแต่ว่าแม่บ้านห้องเค้าไม่เห็นเข้ามาแชร์คำถามเราเลยค่ะ ยังงี้ต้องหักแต้มแล้ว (แอบนินทา)
อ้าวๆ กระเทือนแล้วสิค่ะ ก็เห็นตอบได้นะค่ะก็เลยปล่อยกระทู้นี้ไป เข้ามาดูอยู่ค่ะ แต่ไม่ได้ interfere เท่านั้นเองค่ะ อย่าหักแต้มกันนะค่ะ

งานเข้าคุณแพท อิอิ แอบแซวนะคะ
ใครว่า interfere ต้องเข้ามาเช็คชื่อหน่อยจิ
คนถามก็จะได้กล้าเอาใช้ คนตอบก็จะได้มั่นจายยยยยยยย
อย่างข้อ 4 อ่ะคุณแพท มันทะแม่งๆป่ะ
อ๊อบก็ตอบๆไปก่อน รอคุณแพทมาเกา เอ๊ย มาเกลาให้อยู่นา
4. เปลี่ยนจาก to เป็น from ดูสิค่ะ Mommy gonna stop the fan from swinging.

หรือ Don't you like to swing? Do you want the fan to stop swinging? Would you like it to stay still? Mommy can make it stay still for you. I can stop it swinging.
ปกติจะใช้คำพวกนี้กับลูกคะ

3.ตัก - ladle up

5.งง เดินไม่ตรงทาง - dizzy, You make yourself dizzy.

6.รองเท้าพละ - sneaker

เข็มนาฬิกา - little hand, big hand. เราใช้คู่กับ point to. The little hand points to no. 5, it means 5 o'clock.
ของแม่น้องนน ฟังเข้าท่ากว่าของอ๊อบอีกค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service