หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ร้องให้เสียงสูง เป่ายิงชุบห้ามเปลี่ยน

1 ร้องให้เสียงสูงกว่านี้ (ร้องเพลง) เนื้อเพลงท่อนนี้ต้องใช้เสียงสูงถึงจะเพราะค่ะ

2 ร้องให้เสียงต่ำกว่านี้ แต่ครูบอกว่าไม่ต้องใช้เสียงต่ำค่ะ

3 ร้องลากเสียงให้ยาวๆ (เหมือนเวลาเราร้องเพลงเอื้อนลากเสียงให้ยาวๆค่ะ)

4 เวลาเล่นเป่ายิงชุบ จะบอกน้องว่า "ห้ามเปลี่ยน ออกอะไรก็ต้องออกแบบนั้นแล้วค้างเอาไว้"( น้องเวลาออกกระดาษถ้าไม่ชนะจะชอบเปลี่ยนเป็นอันอื่นให้ตัวเองชนะค่่ะ)

5 เพื่อนหนูเวลาส่งการบ้านชอบ ยัดแทรกเข้าไปตรงกลางกองหนังสือ หนูไม่ทำแบบนั้นครับ เพราะกองหนังสือมันจะล้ม

ขอบคุณค่ะ

Views: 477

Replies to This Discussion

แชร์แบบนึงนะครับคุณอรทัย:

1 ร้องให้เสียงสูงกว่านี้ (ร้องเพลง) เนื้อเพลงท่อนนี้ต้องใช้เสียงสูงถึงจะเพราะค่ะ

- Sing higher.  You have to sing this part/stanza with high notes to make it sound good.

"note(s)"ความหมายในทางดนตรี = เสียง (เช่นเสียงสูง เสียงต่ำ)

"stanza(s)" = ท่อนในเนื้อเพลง หรือบทกลอน  (ในประโยคจะใช้ง่ายๆ ว่า part ก็ได้นะครับ)

2 ร้องให้เสียงต่ำกว่านี้ แต่ครูบอกว่าไม่ต้องใช้เสียงต่ำค่ะ

- Sing a bit lower.  But your teacher said you didn't have to sing low notes.

ในการร้องเสียงสูง/ต่ำ ใช้  "hit the high/low notes"  ก็ได้นะครับในความหมายว่า ทำเสียงให้สูง/ต่ำ

3 ร้องลากเสียงให้ยาวๆ (เหมือนเวลาเราร้องเพลงเอื้อนลากเสียงให้ยาวๆค่ะ)

- You have to hold the (หรือ that/this ก็ได้) note out long.

ข้อนี้ก็ใช้ "note" ในความหมาย "เสียง" ในภาษาไทยเหมือนกัน โดยลากเสียงคือ "hold the note out"   ใช้ได้กับทั้งเสียงร้อง และเสียงที่เล่นจากเครื่องดนตรีครับ

4 เวลาเล่นเป่ายิงชุบ จะบอกน้องว่า "ห้ามเปลี่ยน ออกอะไรก็ต้องออกแบบนั้นแล้วค้างเอาไว้"( น้องเวลาออกกระดาษถ้าไม่ชนะจะชอบเปลี่ยนเป็นอันอื่นให้ตัวเองชนะค่่ะ)

-  You can't change what you throw.  You have to stick to it. 

5 เพื่อนหนูเวลาส่งการบ้านชอบ ยัดแทรกเข้าไปตรงกลางกองหนังสือ หนูไม่ทำแบบนั้นครับ เพราะกองหนังสือมันจะล้ม

- When your friend handed in his homework, he thrust his book into middle of the stack.  We don't do thing like that because the book stack can (easily) fall over.

ขอบคุณคุณ Akeมากค่ะ 

คุณAke รบกวนถามเพิ่มค่ะ ถ้าข้อ5 ตรง we don't do thing  like that ถ้าเราไม่ใส่ thing  ทำให้ประโยคนี้ไม่เข้าใจไหมค่ะ thing ตรงนี้หมายถึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึึงอะไรค่ะ

ขอบคุณค่ะ

ไม่เป็นไรครับคุณอรทัย thing ในประโยคหมายถึง การยัดการบ้านเข้าไปในกองครับ  ถ้าไม่มี thing ในประโยค ก็เป็น We don't do that. ก็ได้ครับ 

ส่วน ร้องเพลงลากเสียง  คือความหมายหลักอยู่ที่ "note" ที่แปลว่า "เสียง"  ดังนั้นร้องแบบลากเสียง และได้สูงต่ำหลายระดับ แบบ "เอื้อน" ในเพลงไทย  ก็ใช้ "notes" เติม s เช่น 

- In this classical Thai song, you have to sing some/a lot of long notes. (= ในเพลงไทยเดิม หนูต้องเอื้อนบ้าง / เยอะเหมือนกัน)

- It's hard to sing/hold long notes for a long time in this song. (= เพลงนี้มันยากที่จะร้องเอื้อนยาว ๆ) 

- To hold a long note at the end of the song, you need to have enough air. (= ถ้าจะร้องลากเสียงตอนจบของเพลงนี้ ต้องมีลมในปอดพอนะ)

เพลงฝรั่งแบบที่นึกออกว่าร้องเอื้อนแบบนี้ก็ I Will Always Love you  หรือที่เป็นนักร้องก็ Mariah Carey หรือ Whitney Houston ครับ 

ขอบคุณค่ะ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2020   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service