หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ไปรับออเดอร์ลูกค้าด้วยค่ะ พูดว่ายังไงคะ รบกวนด้วยนะคะ

ที่บ้านเป็นร้านอาหารค่ะ ลูกสาวชอบไปรับออร์เดอร์ค่ะ จะพูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงคะ 1.เอาเมนูให้ลูกค้าหน่อยค่ะ 2.รอรับออเดอร์ด้วยนะคะ 3.เสิร์ฟอาหารให้แขกหน่อยค่ะ 4.ไปเก็บตังให้แม่หน่อยจ๊ะ 5.รอเงินทอนด้วยนะ 6.เอาเงินทอนไปให้ลูกค้าด้วยจ๊ะ 7.โอ้ว ลูกค้าให้ให้เงินทิป ขอบคุณเค้าด้วยจ๊ะ สถานการณ์ นั่งรถ จะพูดยังไงคะ 1. อ้าว เราเลยมาแล้ว (คือขับรถเลยที่ๆเราจะจอดไปแล้วค่ะ) 2. ป่าป๊ากำลังขับถอยหลังอยู่ค่ะ 3. ดูซิ ทะเลคลื่นสูงมากเลย 4. ป่าป๊า เบรครถ นู๋ขมำ เลยใช่มั๊ยคะ หัวเกือบชน กระจกเลย รบกวนหน่อยนะคะ ขอบคุฯมากๆเลยค่ะ

Views: 1181

Replies to This Discussion

1. Please bring the menu to the customer. ถ้าเราจะระบุลูกค้าว่าอยู่ที่ไหน ก็ระบุได้เลยค่ะ

เช่น Please bring the menu to the customers at table number 3.
Please bring the menu to the customer who has just walked in.

2. Please take the order from them/him/her. อันนี้พูดต่อกันค่ะ เหมือนว่าเราสองคนรู้กันอยู่แล้วว่าลูกค้าคือใคร
แต่ถ้าพูดลอยๆเฉยๆ เหมือนเราค่อยๆสอนงาน ก็ใช้คำว่า customer ก็ได้ค่ะ

3. Please take this dish/meal/food to the customer at table number 3. ช่วยเอาอาหารไปลูกค้าโต๊ะ 3 หน่อยค่ะ
จะเสริฟใครก็สามารถเปลี่ยนคนที่เราไปเสริฟได้เลยค่ะ ไม่ยาก

4. Please take the bill /check to the customer. ช่วยเอาบิลไปให้ลูกค้าหน่อยค่ะ
คำว่า bill หรือ check หมายถึงใบแจ้างราคาอาหารที่ต้องจ่าย
เวลาเรียกเก็บเงินบางทีเราก็ได้ยินว่า check,please. หรือ bill, please
Can i have a check please? Can i have a bill please?

› US (UK bill) a piece of paper that shows how much you must pay for a meal in a restaurant
Could I have the check,please?

5. Wait for the change, honey.
Change ที่เป็นคำนาม สามารถมีความหมายในทางการเงินได้ื2 อย่าง คือ 1. เงินทอน และ 2. เงินเหรียญค่ะ

6. Please take the change to the customer.

7. The customer/he/she tipped you. You should say thank you.
1. Oh... We've missed the parking space. / we've passed the parking space. เราขับเลยที่จอดไปแล้ว

2. Daddy is backing up the car.

3. Look! The (sea) wave is very high.

4. คะมำ เขียนด้วย ค ควาย ค่ะ หนู แบบนี้ค่ะ ไม่ใช่ นู๋ เดี๋ยวติดไปลูกจะเขียนตามเราค่ะ
When daddy pressed the break pedal, you fell down from the seat. I saw that your head almost hit the windshield.

กระจกหน้ารถ เรียกว่า windshield หรือ windscreen ก็ได้ค่ะ

Please sit on the carseat and fasten the seatbelt. > นั่งคาร์ซีท และรัดเข็มขัดด้วยนะคะ (แถมให้ค่ะ)

ขอบคุณมากเลยค่ะ ช่วยแก้ให้ทั้งไทย ทั้งอังกฤษ เลย ขอบพระคุณมากๆนะคะ คุณ clamp ka 

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2019   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service