หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ที่ office นะคะ

-ถึงเวลากลับบ้านแล้ว เย็นแล้ว รีบๆ หน่อย แม่ต้องเก็บของที่โต๊ให้เรียบร้อยก่อน และต้องปิด com ด้วย

-ถ้ายังไม่กลับแม่กลับก่อน ไม่รอนะ

 

Views: 554

Replies to This Discussion

It time to go home . We are in a herry. I have to clean up the table and shut down the computer too.

If you don't want to go back.I will go first.

ถึงเวลากลับบ้านแล้ว เย็นแล้ว รีบๆ หน่อย แม่ต้องเก็บของที่โต๊ให้เรียบร้อยก่อน และต้องปิด com ด้วย

เก็บของใช้แบบนี้ได้ไหม

I have to get my stuff on the desk

I have to get my belongings on the desk

แชร์เพิ่มนะครับคุณบุหลัน

-ถึงเวลากลับบ้านแล้ว เย็นแล้ว รีบๆ หน่อย แม่ต้องเก็บของที่โต๊ให้เรียบร้อยก่อน และต้องปิด com ด้วย

-> It's time to go home and it's late.  Hurry! (หรือ hurry up ก็ได้)  I will tidy up my table and switch off my computer now. 

-ถ้ายังไม่กลับแม่กลับก่อน ไม่รอนะ

->  If you still hang around like this, I'll leave first (without you).

"hang around" = ไม่รีบ โอ้เอ้ อยู่ที่ใดที่หนึ่ง

---------------------------------

I have to get my stuff on the desk

I have to get my belongings on the desk

->   ใช้  keep  กับ in  ในประโยคก็ใช้ได้ครับ เป็น   I have to keep my stuff/ belongings in the desk.

ขออนุญาตถามเพิ่มนะคะ

ถ้ายังไม่กลับแม่กลับก่อน ไม่รอนะ

ใช้ to dawdle ได้ด้วยไหมคะ

เช่น If you still dawdle, I'll leave without you.

ได้เหมือนกันครับ

ขอบคุณคะคุณ ake ขอถามเพิ่มคะ

ถ้าเรากลับมาถึงบ้านแล้วบอกให้ลูกรอก่อน แม่ขอเอาของขึ้นไปเก็บข้างบนก่อน เดี๋ยวลงมา

wait me for a while. Let me keep my belongings on the upper floor first . I will go down..

ลองเปลี่ยนหน่อยเป็นอย่างนี้นะครับ  Wait for me for a while.  Let me keep my belongings upstairs first.  I will come down.

คือ

 

1.  "wait" ที่แปลว่า รอ ต้องมี "for"  ตามหลังเสมอ จะไม่ตามด้วย object ตรง ๆ เพราะเป็น intransitive verb   (แต่ "await" ที่หมายถึง "รอ" เหมือนกัน  ตามด้วย object ได้เลย ไม่ต้องมี for  เช่น I'm awaiting his answer   คำว่า "await" จะเป็นคำที่เป็นทางการมากกว่า wait  และใช้ในภาษาเขียนบ่อย ๆครับ)   

      "wait" ยังมีอีกคำคือ "wait on"  แต่จะมีความหมายต่างไปเลยคือ = ให้บริการกับแขก หรือเสริฟที่โต๊ะอาหาร    เช่น  He worked during his last school holiday waiting on customers at the restaurant near his home. (= เขาทำงานตอนปิดเทอมที่ผ่านมาโดยทำงานเสริฟที่ร้านอาหารใกล้บ้าน)

 

2.  upstairs(adv.,n.)  จะหมายถึง "ข้างบน" ตามบริบทในประโยคมากกว่า   หากใช้ upper floor  จะหมายถึง ชั้นที่อยู่สูงสุด หรือ ชั้นที่อยู่บน ๆ มากกว่า

 

 

3.  I will come down  ที่ใช้ come  ไม่ใช้ go เพราะ  เรา "go" ไปเก็บของข้างบนแล้ว(ถึงแม้ไม่มี go ในประโยค) ลำดับเหตุการณ์ที่ตามมาคือลงมา  เลยใช้ "come"  ครับ  

ขอบคุณมากคะคุณ Ake ชัดเจนมากเลยคะ ได้ความรู้จริงๆๆ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2020   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service