เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

ทิ่ม ขับย้อนศร อย่าขึ้นทางลง เปลือก

1. อย่าวิ่งไป แปรงฟันไป เดี๋ยวสะดุดล้มแล้วแปรงจะทิ่มเข้าไปในคอนะ

2. มอเตอร์ไซด์คันนั้นขับย้อนศรมา ทำให้เราต้องเบี่ยงออกไปอีกทาง

3. อย่าขึ้นบันไดเลื่อน ที่บันไดเลื่อนลงสิ (อย่าขึ้นทางลง)

4. ตรงด้านหลังของ dump truck ที่เอาไว้บรรทุกของ เราควรใช้ว่า load things in the dump truck หรือ on the dump truck ดีคะ

5. เปลือกแตงโม เปลือกสัปปะรด เปลือกทุเรียน ควรใช้ shell หรือ peel คะ

6. เปลือกผลไม้(ผลไม้ตามข้อ 5 น่ะคะ)กินไม่ได้ เราต้องปอกเปลือกออกก่อน

ขอบคุณล่วงหน้านะคะ

Views: 2169

Replies to This Discussion

up กระทู้คะ

ขอแชร์ค่ะ

1. อย่าวิ่งไป แปรงฟันไป เดี๋ยวสะดุดล้มแล้วแปรงจะทิ่มเข้าไปในคอนะ
Can you just not run while you're brushing your teeth! If you fall, you're going to puncture yourself with the toothbrush.

2. มอเตอร์ไซด์คันนั้นขับย้อนศรมา ทำให้เราต้องเบี่ยงออกไปอีกทาง
That's bike drove the wrong way. We had to swerve to avoid him.

3. อย่าขึ้นบันไดเลื่อน ที่บันไดเลื่อนลงสิ (อย่าขึ้นทางลง)
Don't walk up down escalator. 

4. ตรงด้านหลังของ dump truck ที่เอาไว้บรรทุกของ เราควรใช้ว่า load things in the dump truck หรือ on the dump truck ดีคะ

ที่จริงใช้แค่ load a dump truck ก็ได้อะค่ะ
ถ้าจะใช้ preposition ก็จะใช้ into หรือ in ค่ะ

dump {something} into/in the dump truck bed.


5. เปลือกแตงโม เปลือกสัปปะรด เปลือกทุเรียน ควรใช้ shell หรือ peel คะ
เปลือกแตงโม = a rind
เปลือกสัปปะรด = pineapple skin
เปลือกทุเรียน = durian shell

6. เปลือกผลไม้(ผลไม้ตามข้อ 5 น่ะคะ)กินไม่ได้ เราต้องปอกเปลือกออกก่อน
You can't eat the whole thing. You have to remove {the rind, the skin, the shell} first.

ขอบคุณคะคุณจิ๊บ

ขอถามเพิ่มนะคะ เข้าใจว่า peel จะเป็นเปลือกแบบที่นิ่มๆ เช่น เปลือกส้ม เปลือกกล้วย ใช่ไหมคะ

แต่ถ้าเป็นอย่าง rind นี่ไม่ได้กำหนดว่านิ่มหรือแข็งใช่ไหมคะ เพราะเคยเห็นว่า เวลาทำอาหารเชฟ บอกว่าขูกเอาผิวส้มหรือเลมอนใส่ลงไป เห็นว่าใช้ Add the grated rind of a lemon แบบนี้ด้วย แสดงว่า rind ใช้กับผลไม้นิ่มๆทั่วไปได้ด้วยใช่ไหมคะ

 

ขออนุญาติถามเพิ่มนะคะ

  prick  คือ ทิ่มแทงด้วยของแหลมเล็กๆ จนทำให้เกิดเป็นรู   เช่น  หนามตำ เข็มตำ

  stick  คือ  อาจจะทำให้เกิดเป็นรูหรือไม่เป็นก็ได้

  poke  คือ  ยื่น แหย่ ทิ่มเข้าไปแต่ไม่ทำให้เกิดรู

 

  ข้อ 1  ของคุณรุจาภา  ใช้ poke หรือ stick  ได้ไหมค่ะ

  

  และขอถามเพิ่มประโยคหนึ่งนะคะ

  -  หนูวิ่งเข้ามาชนทำให้นิ้วของแม่ทิ่มที่ตา โชคดีแค่เบาๆเท่านั้น

  You ran into me and I accidentally poked my finger into your eye. Luckily, it was just a little bit.

 

5. เพิ่งรู้ว่า  rind  คือ  เปลือกผลไม้ 

 

 


1. ตามความคิดของจิีบนะค่ะ prick คุณรัชนีเข้าใจถูกแล้วค่ะ
                                         poke ไม่ได้ทำให้เจ็บปวดขนาดเลือดตกยางออก นะค่ะ
                                         stick เป็นการทิ่มด้วยของที่ปลายแหลมค่ะ

ประโยคของคุณรุจาภา อาจจะยวนๆ ใช้ stick ได้ค่ะ แต่ poke นี่คงไม่ เพราะถ้าเราล้มลง แล้วแปรงฟันทิ่มเนียะ คงได้เลือด ให้หมอผ่าเอาแปรงสีฟันออกแน่ๆ เลย 

5. ค่ะ rind เป็นเปลือกผลไม้ ที่แน่ๆ เปลือกแตงโม กะ เปลือกส้ม ค่ะ ยกความดีให้คุณรุจาภาค่ะ  ^___^

                  หนูวิ่งเข้ามาชนทำให้นิ้วของแม่ทิ่มที่ตา โชคดีแค่เบาๆเท่านั้น

               You ran into me and I accidentally poked my finger into your eye. Luckily, it was just a little bit.

ประโยคคุณรัชนี พูดว่า คุณรัชนีจิ้มตาเขาโดยไม่ตั้งใจ 
แต่จริงๆ แล้วเขาวิ่งมาชนเอง คุณรัชนีไม่ได้ยกมือจิ้มตาเขา - งงป่าวค่ะ

แชร์ค่ะ

Because you {ran into/bumped into} me, you got poked in the eye with my finger. Luckily, you didn't get hurt.

เป็นเพราะหนูวิ่งมาชนแม่ ทำให้โดนจิ้มตาเลยเห็นมั๊ย ดีนะที่ไม่เจ็บมาก                                  


เป็นเพราะหนูวิ่งมาชนแม่ ทำให้โดนจิ้มตาเลยเห็นมั๊ย ดีนะที่ไม่เจ็บมาก

ป้าจิ๊บเข้าใจถูกต้องแล้วค่ะ  

  แล้ว  puncture  ใช้ในกรณีไหนบ้างค่ะ    เคยใช้แต่  เจาะยางรั่ว ยางแบน  นะคะ

 


ตามความคิดจิ๊บนะค่ะ puncture คือ เจาะ/ทิ่ม/แทง เป็นรูโบ๋ 
คือ เจาะ/ทิ่ม/แทง แล้ว ดึงออกมาเห็นเป็นรูเลย แบบนี้อะค่ะ

ในกรณี เจาะยางรั่ว ยางแบน เป็น puncture ทีมีส่วนเติมว่า เจาะแล้ว ลมออก 

poke กะ stick ที่จิ๊บให้ความหมายในแง่ของ การ เจาะ/ทิ่ม/แทง นะค่ะ
อาจจะได้ยินคนพูดว่า poke your eyes out คือ การควักลูกตาออกมา ถ้าทำจริงๆ เจ็บแน่ๆ ค่ะ

ถ้าไม่เข้าใจ บอกนะค่ะ แล้วจิ๊บจะกลับมาอธิบายใหม่ คือ บางทีตัวเองรู้ว่า มันคืออะไร แต่หาคำมาอธิบายเป็นภาษาไทยไม่ได้ บางทีนึกคำไม่ได้ว่า จะเอาคำไหนมาอธิบาย ถึงจะได้ความหมายที่ใกล้เคียงที่สุดนะค่ะ

ตัวอย่าง หามาฝากค่ะ

Teenager escapes from jaws of crocodile with only minor puncture wounds.

The snake whipped around and dug its fangs into the Channel 10 personality's thigh, leaving him with puncture marks and a bruise.

We're at the hospital around 7am or 8am, fasting, because Charlotte starts her treatment with a lumbar puncture under general an aesthetic.

Another soldier found a syringe in his car and puncture marks on his arms.

The puncture wound was very deep and had to be examined for infection.

These bullets puncture the roofing and can result in leaks into the building.

Source: http://www.wordhippo.com/what-is/sentences-with-the-word/puncture.html
             http://www.profengineering.com/blogbulletpuncture



ใช่ค่ะ peel จะเป็นเปลือกที่นิ่มค่ะ


สำหรับ เปลือกส้ม เปลือกกล้วย บางที่อาจจะได้ยินบางคนใช้ skin ค่ะ

ผลไม้ตระกูลส้มอย่าง lemon หรือ orange ปรกติจะใช้ peel หรือ rind ก็ได้ แต่สำหรับทาง culinary แล้ว peel จะหมายถึง ทั้งเปลือกรวมเยื่อขาวๆ ด้วยค่ะ ส่วน rind จะเป็นเปลื่อกที่เป็นสีส้มๆ เท่านั้นนะค่ะ ไม่รวมเยื่อขาวๆ (พอจะนึกภาพออกป่าวค่ะ) แล้วอาจจะได้ยินเขาเรียก grated rind ว่า zest ค่ะ 

ขอบคุณมากคะคุณจิ๊บ เข้าใจชัดเจนขึ้นแล้วคะ เมื่อก่อนอะไรๆๆ ก็ใช้ peel ตลอดเลย เดี๋ยวต่อไปต้องใช้ rind / skin ให้มากขึ้นแล้วคะ

แต่ก็สงสัยนะคะว่าทำไม เปลือกแตงโม กับ เปลือกทุเรียน ถึงไม่ใช้ rind เหมือนกัน


เปลือกทุเรียน มันแข็งมาก นะค่ะ

เอาคำอธิบายเป็นภาษาอังกฤษแล้วกันค่ะ จะได้เห็นภาพชัดกว่า

rind = thick and firm outer covering

shell = hard outer covering

อย่างเปลือกส้ม หรือ lemon ของทางยุโรป หรือ อเมริกา มันจะหนากว่า ส้มหรือ มะนาว บ้านเรานะค่ะ เปลือกส้มบางพันธุ์หนาเกือบเท่าเปลือกส้มโอเลย มันเลยเป็น rind ค่ะ


ขอบคุณคะ ตามมาตอบให้จนครบเลย - /\ -

ขอแชร์ด้วยนะครับ

1. อย่าวิ่งไป แปรงฟันไป เดี๋ยวสะดุดล้มแล้วแปรงจะทิ่มเข้าไปในคอนะ

->  Don't run while you're brushing.  If you trip and fall down, the toothbrush will poke your throat.

2. มอเตอร์ไซด์คันนั้นขับย้อนศรมา ทำให้เราต้องเบี่ยงออกไปอีกทาง

->  That motorbike traveled against traffic toward us and we had to swerve off to avoid it.

3. อย่าขึ้นบันไดเลื่อน ที่บันไดเลื่อนลงสิ (อย่าขึ้นทางลง)

-> Don't walk up the down escalator.

4. ตรงด้านหลังของ dump truck ที่เอาไว้บรรทุกของ เราควรใช้ว่า load things in the dump truck หรือ on the dump truck ดีคะ

->  หากเป็นการ load ของเข้า รถ  ใช้ load things into the car    เป็น truck  ก็น่าจะใช้  "in(to)" เหมือนกันนะครับ

6. เปลือกผลไม้(ผลไม้ตามข้อ 5 น่ะคะ)กินไม่ได้ เราต้องปอกเปลือกออกก่อน

-> หากทั่ว ๆ ไปก็ใช้ peel ได้    เพียงแต่ผลไม้บางอย่างที่มีเปลือกบาง เช่น องุ่น  มะเขือเทศ  พีช  แอปเปิ้ล  ซึ่งเปลือกอาจจะเรียกอีกแบบว่า "skin"  ก็จะใช้ "skin"(v) = ปอกเปลือก ก็ได้

ส่วนเปลือกผลไม้ของส้ม หรือมะนาว ที่ฝานเป็นชิ้นเล็ก ๆ ใส่ในขนมเค้ก  หรือ ขนมอื่น ๆ จะเรียกว่า "zest"  หรือ "rind"  เหมือนแบบที่ป้าจิ๊บอธิบายมา  ซึ่ง rind ก็ยังหมายถึง เปลือกของ "ชีส"  ด้วยครับ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service