หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

1. You are just better from your cold, but not completely well.
หนูแค่อาการดีขึ้น แต่ยังไม่หายสนิท
( คุ้นๆว่า เคยมีคำถามนี้นะคะ แต่หากระทู้ไม่เจอ รบกวนอีกครั้งนะคะ)
2. Spiderman can shoot his web. & Spiderman can spin his web. ใช้ได้ทั้ง shoot และ spin หรือเปล่า
แล้ว มนุษย์แมงมุมปล่อยใยได้ กับ แมงมุม(ที่เป็นสัตัว)ชักใยได้ ใช้คำศัพท์เดียวกันหรือเปล่าค่ะ
3. เขาชนะแบบขาดลอย (คือ คะแนนห่างกันมาก)
4. เขาชนะแบบเฉียดฉิว (คือ คะแนนใกล้เคียงกันมาก)
5. Please be active and powerful.
กระฉับเฉงและออกแรงหน่อย (เวลาเล่นกีฬาแล้วเขาทำท่าเฉื่อยๆ ไม่กระฉับเฉง ไม่ค่อยออกแรง)
6. วันนี้หนูทำแลขแบบใหม่ ยังไม่เคยเรียนมาก่อนแลย
(ก่อนหน้านี้เป็นการบวกลบเลขจำนวนเต็ม แต่วันนี้เป้นแบบเศษส่วน หรือก่อนนี้เป็นการหารลงตัว แต่วันนี้เป็นแบบหารไม่ลงตัว เราจะเรียกว่า new style ได้ไหมค่ะ)
7. Aunt bought dried food for orphan child merit making. If you want to join her, you give her some money according to amount of money you want.
คุณป้าซื้อข้าวสารอาหารแห้งมาเพื่อทำบุญให้เด็กกำพร้า ถ้าหนูอยากจะทำด้วยก็ให้เงินคุณป้าไปเท่าที่หนูอยากทำ
8. On upcoming sunday, nine monks will come and receive alms like dried food or money. They have to take care of orphan child, about 400 children.
วันอาทิตย์ที่จะถึงนี้ พระ 9 รูปจะมารับบริจาคเช่นข้าวสารอาหารแห้ง หรือเงิน ท่านต้องดูแลเด็กกำพร้าประมาณ 400 คน
9. Orphan is the child who has lost parents and nobody take care of them. They have to live at orphanage or the temple which is in charge of this project.
เด็กกำพร้าคือเด็กคือไม่มีพ่อแม่และไม่มีใครดูแล ต้องอาศัยที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าหรือวัดที่รับดูแล

Views: 758

Replies to This Discussion

มาช่วยดันกระทู้ค่ะ คุณรัชนี คำถามดีมาก ๆ ค่ะ 

1. You are just better from your cold, but not completely well.
หนูแค่อาการดีขึ้น แต่ยังไม่หายสนิท
( คุ้นๆว่า เคยมีคำถามนี้นะคะ แต่หากระทู้ไม่เจอ รบกวนอีกครั้งนะคะ)

->  ประโยคนี้ก็ใช้ได้ครับ   คำว่า "better"  จะสามารถใช้หมายถึงได้  "อาการกำลังดีขึ้น"  หรือ "หายแล้ว"  อย่างใน Oxford Dictionary ก็ให้ไว้ว่า  better =  partly or fully recovered from illness, injury or mental stress  

ดังนั้น ประโยคหลัง จะใช้เป็น  "but not completely better."  ก็ได้ในความหมาย =  but not completely well/ but have not (fully) recovered.  

หากใช้ในประโยคอื่น ๆ สำหรับ better ก็ขึ้นอยู่กับบริบท เช่น  You are not better, I think you should see a doctor.  (= ยังไม่ดีขึ้น)  กับ   Let's plan for the trip to the sea when you are/get better.  (= เมื่อหายแล้ว)


2. Spiderman can shoot his web. & Spiderman can spin his web. ใช้ได้ทั้ง shoot และ spin หรือเปล่า
แล้ว มนุษย์แมงมุมปล่อยใยได้ กับ แมงมุม(ที่เป็นสัตัว)ชักใยได้ ใช้คำศัพท์เดียวกันหรือเปล่าค่ะ

->  ตาม dictionary  หาก   spider spins a web  จะหมายถึง "สร้างใยและชักใยเป็นใยแมงมุม"  ดังนั้นหากเห็นแมงมุมกำลังชักใยอยู่ = A spider is spinning a web in the corner of the ceiling.   ครับ

ส่วนแมงมุม "สร้างใย"  ออกมาจะใช้ "Spider produces silk."  ก็ได้ครับ  โดย silk = ใยแมงมุม  (คำเดียวกับ ใยของหนอนไหม ครับ)


3. เขาชนะแบบขาดลอย (คือ คะแนนห่างกันมาก)

-> He won outright.  

"outright (adv,adj.)"  = อย่างขาดลอย/อย่างสมบูรณ์แบบ  

ใช้เป็น adj. เช่น    His outright win. (= การชนะอย่างขาดลอย)/ He was outright winner in the race. (= เขาเป็นผู้ชนะขาดลอยในการแข่งขัน)


4. เขาชนะแบบเฉียดฉิว (คือ คะแนนใกล้เคียงกันมาก)

-> He won by a narrow margin. 

(win by a narrow margin = ชนะเฉียดฉิว) 

หากจะพูดถึง "การแข่งขันที่เฉียดฉิว"  ก็ใช้ง่าย ๆ คือ  close(adj.)  มาขยาย เช่น  It was a close game which could have gone either way. (ประโยคจาก Longman Dictionary) = มันเป็นเกมการแข่งขันที่เฉียดฉิวมากซึ่งจะออกผลชนะหรือแพ้ก็ได้

หากพูดถึงการแข่งขันที่ "เล่นได้สูสี"  จะใช้ "tight"  เช่น  This football game is very tight, especially the first half.  (= แข่งบอลครั้งนี้สูสีมาก โดยเฉพาะครึ่งแรก)

คำว่า "tight"  ก็มาใช้ตอนอเมริกาหาเสียงอยู่ในข่าวเหมือนกัน โดยจะใช้ว่า "tight race between Obama & Romney"   

และ หากพูดถึงผลเลือกตั้งว่า "ไม่สามารถบอกได้ว่าใครชนะได้อย่างแน่นอน"   ก็จะใช้สำนวนว่า  "too close to call"  เช่น  This election was too close to call.   

แต่หากผลเลือกตั้ง ฝ่ายหนึ่งได้เบ็ดเสร็จ เด็ดขาด ก็ใช้สำนวน "landslide victory"  เช่น  The part got/won the landslide victory in the election.  


5. Please be active and powerful.
กระฉับเฉงและออกแรงหน่อย (เวลาเล่นกีฬาแล้วเขาทำท่าเฉื่อยๆ ไม่กระฉับเฉง ไม่ค่อยออกแรง)

->  Come on!  Push yourself!  Harder!

"push yourself"  เป็นสำนวนว่า ออกแรงหน่อย ในตอนออกกำลัง หรือทำงานอะไรซักอย่าง


6. วันนี้หนูทำแลขแบบใหม่ ยังไม่เคยเรียนมาก่อนแลย
(ก่อน หน้านี้เป็นการบวกลบเลขจำนวนเต็ม แต่วันนี้เป้นแบบเศษส่วน หรือก่อนนี้เป็นการหารลงตัว แต่วันนี้เป็นแบบหารไม่ลงตัว เราจะเรียกว่า new style ได้ไหมค่ะ)

->  I did a new kind of math today.  I've never learned of it before.

เลขแบบใหม่ที่ยังไม่เรียน แล้วพึ่งมารู้ น่าจะใช้เป็น  new kind  มากกว่านะครับ


7. Aunt bought dried food for orphan child merit making. If you want to join her, you give her some money according to amount of money you want.
คุณป้าซื้อข้าวสารอาหารแห้งมาเพื่อทำบุญให้เด็กกำพร้า ถ้าหนูอยากจะทำด้วยก็ให้เงินคุณป้าไปเท่าที่หนูอยากทำ

-> Aunt bought dried food for merit making at the orphanage.  If you want take part in it, you can donate some money as much as you wish.


8. On upcoming sunday, nine monks will come and receive alms like dried food or money. They have to take care of orphan child, about 400 children.
วันอาทิตย์ที่จะถึงนี้ พระ 9 รูปจะมารับบริจาคเช่นข้าวสารอาหารแห้ง หรือเงิน ท่านต้องดูแลเด็กกำพร้าประมาณ 400 คน

->  This upcoming Sunday, 9 monks will come and receive alms which will be dried food or money.  They have to take care of about 400 orphans.


9. Orphan is the child who has lost parents and nobody take care of them. They have to live at orphanage or the temple which is in charge of this project.
เด็กกำพร้าคือเด็กคือไม่มีพ่อแม่และไม่มีใครดูแล ต้องอาศัยที่สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าหรือวัดที่รับดูแล

->  Orphan is a child who has lost parents and there is nobody to take care of them.  They have to live in an orphanage or  a temple which provides care and shelter for them.

ลืมไปว่า ชนะขาดลอยแบบคะแนนห่างกันมาก ใช้  "win by a wide margin"  ด้วยก็ได้ครับ เป็น  "Our team won by a wide margin in this school competition."   

ใช้กับ "outright"  ด้วยก็ได้โดยหมายถึง ชนะอย่างขาวสะอาด/อย่างไม่มีที่สงสัย/อย่างง่ายดาย    เช่น  

"We never thought that we would win this time, but in the end, we were able to beat the other team and won outright with a wide margin."  (= เราไม่เคยคิดมาก่อนว่าเราจะชนะครั้งนี้ แต่ในที่สุด เราสามารถชนะอีกทีมได้และได้ชัยชนะอย่างขาดลอยด้วยคะแนนที่ห่างมาก)

ขอบคุณค่ะ ได้ศัพท์ใหม่หลายคำเลยค่ะ  และถามเพิ่มนิดหน่อยนะคะ

 

2. ถ้าเป็นการ์ตูนมนุษย์แมงมุม spiderman ปล่อยใยจากมือ  ใช้ว่า

    A spiderman is shooting web from his hand.    ได้ไหม

7. ถ้าไม่ได้ไปทำบุญที่สถานเลี้ยงเด็ก แต่มีพระมารับสิ่งของเอง แล้วเราจะพูดว่า 

    - คุณป้าซื้อข้าวสารอาหารแห้งมาทำบุญให้เด็กกำพร้า

      Aunt bought dried food to make merit for orphan child.   ได้ไหมค่ะ

    - แล้วถ้าพูดว่า  ทำบุญวันเกิด   ทำบุญคนพิการ 

      ใช้   make merit for birthday   /   make merit for deformed people.   ได้ไหม

ขออนุญาตคุณรัชนีถามเพิ่มด้วยนะคะ

ถ้าจะบอกว่า "พระกำลังรดน้ำมนต์ให้หนูไง" ใช้ The monk is sprinkling you some holy water.ได้ไหมคะ

"ระหว่างที่พระรดน้ำมนต์ เราต้องพนมมือ ตั้งจิตอธิษฐาน" ใช้ While the momk is sprinkling holy water, we must sit still, put your hands together and think about good things. ได้ไหมคะ

ขอบคุณล่วงหน้าคะ

 

  "พระกำลังรดน้ำมนต์ให้หนูไง" ใช้ The monk is sprinkling you some holy water.ได้ไหมคะ

-> เติม "with" หลัง ..sprinkling you ก็ได้แล้วครับ   เพราะ sprinkle จะใช้  "sprinkle something with something"  ครับ  

หรือจะใช้เป็น  "sprinkle something over/on something"  ก็ได้เป็น  The monk is sprinkling holy water on you.  ครับ

 

"ระหว่างที่พระรดน้ำมนต์ เราต้องพนมมือ ตั้งจิตอธิษฐาน" ใช้ While the momk is sprinkling holy water, we must sit still, put your hands together and think about good things.

->  ได้ครับ  (think about good things  มีอีกทางเลือกคือจะใช้  think good thoughts ก็ได้นะครับ  ในการ์ตูน Tinker Bell ตอนอะไรจำไม่ได้แล้ว ก็มีใช้ think good thoughts ในความหมายให้คิดถึงสิ่งดี ๆ เหมือนกัน) 

ขอบคุณมากคะ

ขอบคุณคุณเอกและคุณรุจาภาค่ะ   กำลังอยากรู้อยู่เหมือนกัน

 ขอเพิ่มนะคะ

   We will offer monk some food for lunch time, but it is between 11.00 - 12.00 o'clock. Because it is the rule of monk, they can't have some food between 12.00 o'clock to next day morning  except soft drink. 

   เราจะถวายอาหารเพลให้พระระหว่าง 11.00 - 12.00 น. เพราะเป็นกฏของพระว่า หลังเที่ยงวันถึงรุ่งเช้าของอีกวันไม่สามารถฉันอาหารได้ ยกเว้นเครื่องดื่ม  ( ตัวเลขเวลาถ้าไม่ถูกต้อง แก้ไขได้เลยค่ะ)

 

ขอกลับมาถามข้อ 6 ค่ะ

6. วันนี้หนูทำแลขแบบใหม่ ยังไม่เคยเรียนมาก่อนแลย
(ก่อน หน้านี้เป็นการบวกลบเลขจำนวนเต็ม แต่วันนี้เป้นแบบเศษส่วน หรือก่อนนี้เป็นการหารลงตัว แต่วันนี้เป็นแบบหารไม่ลงตัว เราจะเรียกว่า new style ได้ไหมค่ะ)

->  I did a new kind of math today.  I've never learned of it before.

 คำว่า learn ต้องมี of ตามเสมอหรือเปล่าค่ะ    learn of something 

 We will offer monk some food for lunch time, but it is between 11.00 - 12.00 o'clock. Because it is the rule of monk, they can't have some food between 12.00 o'clock to next day morning  except soft drink. 

   เราจะถวายอาหารเพลให้พระระหว่าง 11.00 - 12.00 น. เพราะเป็นกฏของพระว่า หลังเที่ยงวันถึงรุ่งเช้าของอีกวันไม่สามารถฉันอาหารได้ ยกเว้นเครื่องดื่ม  ( ตัวเลขเวลาถ้าไม่ถูกต้อง แก้ไขได้เลยค่ะ)

 ->ลองดูอีกแบบนะครับ:   We will offer food to the monks anytime between 11 and 12 o'clock.  After 12 o'clock until the next morning, monks can have only drinks, not food, according to a rule.

 

 

6. วันนี้หนูทำแลขแบบใหม่ ยังไม่เคยเรียนมาก่อนแลย
(ก่อน หน้านี้เป็นการบวกลบเลขจำนวนเต็ม แต่วันนี้เป้นแบบเศษส่วน หรือก่อนนี้เป็นการหารลงตัว แต่วันนี้เป็นแบบหารไม่ลงตัว เราจะเรียกว่า new style ได้ไหมค่ะ)

->  I did a new kind of math today.  I've never learned of it before.

 คำว่า learn ต้องมี of ตามเสมอหรือเปล่าค่ะ    learn of something 

 

-->  จริง ๆ แล้วเป็น  I've never learned it  หรือ  I've never learned about it  ก็ได้ครับ  เพราะ "learn + object"  หรือ "learn about + object"  = เรียน(วิชา/ความรู้/ทักษะ)

 

"learn of something"  จะหมายถึง "ได้รู้มา/ได้พบมา"  = find out, discover information or news    อย่างใน I've never learned of it before.  จะหมายถึง "ฉันไม่เคย รู้ มาก่อน"   แต่หากใช้เป็น  I've never learned (about) it before.  = "ฉันไม่เคยเรียนมาก่อนเลย"     

ผมว่าได้ทั้งข้อ 2 และข้อ 7 เลยครับ  (spiderman จะใช้ from his wrist = จากข้อมือ ก็ได้นะครับ)

จากข้อ 4. it's too close to call 

ฟังจากการ์ตูน cars ที่ลูกชอบดูหลายรอบแล้ว เพิ่งมาฟังออกนี่แหละ

เจอคลิปด้วย http://www.youtube.com/watch?v=Wr-1xViE2B8

ขอบคุณคุณ Ake ด้วยค่ะ

ขออนุญาติเก็บไว้ Rererence ครับ

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2019   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service