เว็บทั้งหมดจะย้ายไปที่ www.2pasa.com แล้วนะครับ ตามไปที่นั่นได้เลย

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้

หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้ - สองภาษาดอทคอม

แพ้บ้าง/ล้มแล้วลุกขึ้นใหม่/บำเพ็ญประโยชน์

ไปเล่นที่สนามเด็กเล่นค่ะและพาวูกเก็บเศษแก้วที่สนาม(ตั้งแต่น้ำท่วม) รบกวนถามครูค่ะ

 

1. วิ่งแข่งกับเพื่อนไม่ต้องชนะเสมอไปก็ได้จ่ะ หนูแพ้บ้างก็ไม่เป็นไรนะจ๊ะ

2.ถ้าล้มแล้วลุกขึ้นใหม่ด้วยตัวเองนะจ๊ะ ไม่ต้องร้องไห้

3.นอกจากเราจะไม่เหยียบเศษแก้วนั้นแล้ว ยังช่วยคนอื่นก็ไม่ไห้ได้รับอันตรายด้วยจ่ะ ถือว่าเป็นการช่วยกันบำเพ็ญประโยชน์

Views: 444

Replies to This Discussion

1.  In a running competition, it doesn't matter if you win all the times or not.  You win some, you lose some.  

2.  If you fall over, get up on your own.  There's no need to cry.   (on your own = without help)

3.  We will gather shards of glass (หรือ broken pieces of glass ก็ได้) on the lawn.  By doing this, we will be safe from treading on the broken pieces of glass.  Besides, we also prevent others from getting hurt.  It's a kind of charitable activity.

"shard" = เศษคมๆของแก้ว,โลหะ,กระเบื้อง;  "tread on" = เดินเหยียบ;  "get hurt"  = ได้รับบาดเจ็บ;  "charitable" = สิ่งที่ทำเพื่อบำเพ็ญสาธารณะประโยชน์โดยไม่หวังผลตอบแทน

we also prevent others from getting hurt. 

prevent  ใช้  pretect   แทนได้ไหมค่ะ    ความหมายต่างกันอย่างไร

prevent = ป้องกัน(ไม่ให้บางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้น) กับ protect = ปกป้อง (จากอันตราย, ความเจ็บป่วย,ฯลฯ)  ดูเหมือนคล้าย ๆ กัน แต่การใช้ต่างกันครับ:

1.  "prevent"  + someone + from + doing something

2.  "protect" + someone + from + something 

 

ดังนั้นหากจะใช้ protect แทน prevent ในประโยคนั้นก็ได้แต่ต้องดัดแปลงประโยคเป็นอย่างเช่น :  "we also protect others from the danger of treading on broken glass."  ครับ

หน่อยสอนลูกดีจังเลยจ๊ะ แล้วยังบำเพ็ญประโยชน์อีกด้วยแน่ะ น่าเอาเป็นตัวอย่างจ้า

ผมขอแก้หน่อยนะครับ นึกขึ้นมาได้ว่า charititable activity จะหมายถึง "กิจกรรมสาธารณกุศล" ซึ่งจะต่างกับ กิจกรรม "บำเพ็ญประโยชน์เพื่อสาธารณะ"  เพราะกิจกรรมสาธารณะกุศลจะเป็นการทำอะไรสักอย่างหนึ่งเพื่อการหาเงินเพื่อช่วยเหลือผู้ที่ด้อยโอกาส    ดังนั้น "It's a kind of charitable activity"  ควรจะเป็น  "It's a kind of community service."  มากกว่าครับ  (อย่างคนที่ถูกศาลตัดสินลงโทษสถานเบาให้ทำกิจกรรมเพื่อสาธารณะประโยชน์ ก็ใช้คำว่า community service เหมือนกันครับ)

ตามมาฟังจารย์หน่อยสอนลูกจ้ะ ...  ^ ^

RSS

--oO--

สแกนโค้ด แอดไลน์ @2pasa แล้วลุ้นของรางวัลรวมคลิปเวิร์กช็อปทั้งหมด

Events

หนังสือในชุดเด็กสองภาษา



© 2024   Created by ผู้ใหญ่บิ๊ก.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service