ตรวจงานให้ด้วยค่ะ - หมู่บ้านเด็กสองภาษา พ่อแม่สร้างได้
2024-03-29T10:05:43Z
http://go2pasa.ning.com/forum/topics/2456660:Topic:260378?groupUrl=chineseclub&commentId=2456660%3AComment%3A260967&groupId=2456660%3AGroup%3A28882&feed=yes&xn_auth=no
แกรมม่า มาแล้ว...มึนตึ๊บ...ลอ…
tag:go2pasa.ning.com,2010-05-18:2456660:Comment:267130
2010-05-18T03:19:50.987Z
อรดา พงศ์สุธนะ
http://go2pasa.ning.com/profile/3p1mfl2pcyiho
แกรมม่า มาแล้ว...มึนตึ๊บ...ลอกมาพูดเลยดีก่า อิอิ
แกรมม่า มาแล้ว...มึนตึ๊บ...ลอกมาพูดเลยดีก่า อิอิ
บางครั้งอธิบายลึก ๆ มันฟังยาก…
tag:go2pasa.ning.com,2010-05-17:2456660:Comment:266868
2010-05-17T15:52:14.254Z
meimei+didi
http://go2pasa.ning.com/profile/Changsupra
บางครั้งอธิบายลึก ๆ มันฟังยากหน่ะน้องโอ๋ ต้องให้เราใช้มันคุ้นเคยก่อน<br />
พอมาอ่านอีกทีอาจจะเข้าใจมากขึ้น ไม่ต้องกังวลกับหลักการใช้หรอกจ๊ะ<br />
พี่ว่าสื่อสารรู้เรื่องก็โอเคแล้ว (ที่เหลือค่อย ๆ เพิ่มเติมเองถ้าเราอยากรู้เพิ่ม)
บางครั้งอธิบายลึก ๆ มันฟังยากหน่ะน้องโอ๋ ต้องให้เราใช้มันคุ้นเคยก่อน<br />
พอมาอ่านอีกทีอาจจะเข้าใจมากขึ้น ไม่ต้องกังวลกับหลักการใช้หรอกจ๊ะ<br />
พี่ว่าสื่อสารรู้เรื่องก็โอเคแล้ว (ที่เหลือค่อย ๆ เพิ่มเติมเองถ้าเราอยากรู้เพิ่ม)
พระเจ้าจอร์ช ผ่านค่ะ อิอิอิ แ…
tag:go2pasa.ning.com,2010-05-17:2456660:Comment:266579
2010-05-17T08:04:48.035Z
สุภาพร(แม่ปั้น฿แป้ง)
http://go2pasa.ning.com/profile/269q0yurfvg37
พระเจ้าจอร์ช ผ่านค่ะ อิอิอิ แปลว่า ยังไม่รู้เรื่อง พี่หน่อย ไม่ต้องกังวลนะคะ เดี๋ยวซักพัก โอ กลับมาอ่านใหม่ จะต้องรู้เรื่อง แน่นอนค่ะ
พระเจ้าจอร์ช ผ่านค่ะ อิอิอิ แปลว่า ยังไม่รู้เรื่อง พี่หน่อย ไม่ต้องกังวลนะคะ เดี๋ยวซักพัก โอ กลับมาอ่านใหม่ จะต้องรู้เรื่อง แน่นอนค่ะ
พี่ตังโอใช่แล้วค่ะ ภาก็ลอกหนั…
tag:go2pasa.ning.com,2010-05-13:2456660:Comment:264204
2010-05-13T17:02:01.296Z
mom_jenita
http://go2pasa.ning.com/profile/mom_jenita
พี่ตังโอใช่แล้วค่ะ ภาก็ลอกหนังสือมาน่ะค่ะ และ บางอันเค้าก็แปลว่า กับ หุหุ ลอกทั้งน้าน...<br />
<br />
ขอบคุณพี่หน่อย คุณโอ๋ พี่ธีร์นะคะ แหม มากันเพียบเลย อบอุ่นจริงๆค่ะ หอบความรู้กลับบ้านไปไม่หวาดไม่ไหว แต่ภาเป็นโรคแพ้ตัวจีน เห็นตัวจีนทีไร มึนทุกทีเลยค่ะ 555..<br />
<br />
ขอบคุณอีกครั้งค่ะ
พี่ตังโอใช่แล้วค่ะ ภาก็ลอกหนังสือมาน่ะค่ะ และ บางอันเค้าก็แปลว่า กับ หุหุ ลอกทั้งน้าน...<br />
<br />
ขอบคุณพี่หน่อย คุณโอ๋ พี่ธีร์นะคะ แหม มากันเพียบเลย อบอุ่นจริงๆค่ะ หอบความรู้กลับบ้านไปไม่หวาดไม่ไหว แต่ภาเป็นโรคแพ้ตัวจีน เห็นตัวจีนทีไร มึนทุกทีเลยค่ะ 555..<br />
<br />
ขอบคุณอีกครั้งค่ะ
น้องหน่อย น้องโอ๋ สุดยอดมากเล…
tag:go2pasa.ning.com,2010-05-13:2456660:Comment:264160
2010-05-13T16:10:46.866Z
กาหนาฉ่าย
http://go2pasa.ning.com/profile/1j580xhdwo1m1
<b>น้องหน่อย น้องโอ๋</b> สุดยอดมากเลย พี่พลอยได้รับความเข้าใจใหม่เพิ่มไปอีก ชอบอ่ะ<br />
<br />
<b>น้องภา</b> ขยันมาก รับรองอีกไม่นาน เจ้าขา ต้องพูดได้ 3 ภาษาแน่นอน แม่ขยันเพื่อหนูจริงๆ นะลูก
<b>น้องหน่อย น้องโอ๋</b> สุดยอดมากเลย พี่พลอยได้รับความเข้าใจใหม่เพิ่มไปอีก ชอบอ่ะ<br />
<br />
<b>น้องภา</b> ขยันมาก รับรองอีกไม่นาน เจ้าขา ต้องพูดได้ 3 ภาษาแน่นอน แม่ขยันเพื่อหนูจริงๆ นะลูก
น้องโอ๋โทษทีพินอินไม่ขี้นหนึ่…
tag:go2pasa.ning.com,2010-05-13:2456660:Comment:264127
2010-05-13T15:46:06.553Z
meimei+didi
http://go2pasa.ning.com/profile/Changsupra
น้องโอ๋โทษทีพินอินไม่ขี้นหนึ่งตัว ตัวที่พี่จะสื่อความหมายในประโยคคือ 或是<br />
วันนี้หนูอยากกินข้าวสวยหรือข้าวต้มจ๊ะ<br />
今天你要吃米饭或是稀饭[jīn tiān nǐ yāo chī mǐ fàn huò shì xī fàn<br />
<br />
โอ๋เข้าใจถูกแล้วจร้าแต่มันยังมีอีกอะ พี่เข้าใจว่าโอ๋อธิบายในโหมดของ adverb จร้าแต่ที่พี่ใช้คือใช้ในโหมดของ conjunction เพราะฉะนั้นทั้งสามตัวนี้สามารถแทนกันได้ ร้อยเปอร์เซ็นและโดยไม่จำกัดรูปประโยคว่าเป็นปฏิเสธ บอกเล่า หรือคำถาม โดยจะให้ความหมายว่า หรือและสามารถตัดสินใจเลือกได้เลยจร้า…
น้องโอ๋โทษทีพินอินไม่ขี้นหนึ่งตัว ตัวที่พี่จะสื่อความหมายในประโยคคือ 或是<br />
วันนี้หนูอยากกินข้าวสวยหรือข้าวต้มจ๊ะ<br />
今天你要吃米饭或是稀饭[jīn tiān nǐ yāo chī mǐ fàn huò shì xī fàn<br />
<br />
โอ๋เข้าใจถูกแล้วจร้าแต่มันยังมีอีกอะ พี่เข้าใจว่าโอ๋อธิบายในโหมดของ adverb จร้าแต่ที่พี่ใช้คือใช้ในโหมดของ conjunction เพราะฉะนั้นทั้งสามตัวนี้สามารถแทนกันได้ ร้อยเปอร์เซ็นและโดยไม่จำกัดรูปประโยคว่าเป็นปฏิเสธ บอกเล่า หรือคำถาม โดยจะให้ความหมายว่า หรือและสามารถตัดสินใจเลือกได้เลยจร้า เพราะแต่ละตัวจะขึ้นอยู่กับบริบทของรูปประโยคฉะนั้นจะเฉพาะเจาะจงไม่ได้ว่าจะแปลว่าอย่างไร ต้องดูว่าเรานำรูปไหนไปใช้จร้า<br />
<br />
<br />
<font color="“blue”">或者[huò zhě]</font><br />
1. adverb maybe<br />
再给他发封信,或者会有回音的。<br />
If you send him another letter, maybe he'll reply.<br />
2. conjunction or<br />
你先发言,或者他先发言都可以。<br />
Whether you speak first or he does doesn't really matter<br />
<br />
<font color="“RED”">或是 [huòshì]</font><br />
1. adverb Maybe; perhaps.<br />
2. conjunction Referring to choice.<br />
或是再去买新的,或是将就着用,你说呢?<br />
We can buy a new one or just make do with this one. What's your opinion?<br />
<br />
<font color="“BROWN”">还是 [háishi]</font><br />
1. adverb [仍然] still<br />
尽管很危险,警察们还是冲了进去。<br />
In spite of the danger, the police still rushed on in.<br />
2. adverb [最好] had better<br />
你还是先完成作业吧。<br />
You'd better finish your homework first.<br />
3. conjunction or<br />
你是去巴黎还是去伦敦?<br />
Are you going to Paris or London?<br />
<br />
<br />
ข้อมูลทั้งหมดอ้างอิงจาก<br />
<a href="http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E8%BF%98%E6%98%AF/1305686" target="_blank">http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E8%BF%98%E6%98%AF/1305686</a><br />
<br />
ถ้าไม่เข้าใจฝากคำถามไว้นะคะยินดีอธิบายเพิ่มเติม
he2 แปลว่า และ ใช่ไหมภา
5555…
tag:go2pasa.ning.com,2010-05-13:2456660:Comment:263683
2010-05-13T07:37:22.885Z
สุภาพร(แม่ปั้น฿แป้ง)
http://go2pasa.ning.com/profile/269q0yurfvg37
he2 แปลว่า และ ใช่ไหมภา<br />
5555 ถามกันทุกตัวเลย อิอิอิ
he2 แปลว่า และ ใช่ไหมภา<br />
5555 ถามกันทุกตัวเลย อิอิอิ
พี่หน่อยช่วยเพิ่มเติมหน่อยค่ะ…
tag:go2pasa.ning.com,2010-05-13:2456660:Comment:263584
2010-05-13T04:58:23.569Z
พ่อแม่น้อง Dragon
http://go2pasa.ning.com/profile/Rungsaeng
พี่หน่อยช่วยเพิ่มเติมหน่อยค่ะ<br />
<br />
วันนี้หนูอยากกินข้าวสวยหรือข้าวต้มจ๊ะ<br />
今天你要吃米饭<b><u>或是</u></b>稀饭[jīn tiān nǐ yāo chī mǐ fàn <u><b>shì</b></u> xī fàn]<br />
<br />
รู้สึกว่าพี่หน่อยต้องการบอกคำว่า 或者(huo4 zhe) หรือคำว่า 还是(hai2 shi4) คะ พอดีในพินยินที่พี่หน่อยเขียนไม่มีบอก<br />
แต่ตามที่หนูรู้มา (เฉพาะตัวเองซึ่งอาจมีการผิดพลาดได้จ้า)<br />
คำสองตัวนี้แปลว่า "หรือ " เหมือนกัน แต่ใช้ต่างกันนิดหน่อย<br />
<br />
或者(huo4 zhe) ใช้ในประโยคบอกเล่าให้ฟัง เช่นทุกวันชั้นก็กินข้าวสวย <u><b>หรือ</b></u> ข้าวต้ม (ประมาณว่าบางวันก็กินข้าวสวย…
พี่หน่อยช่วยเพิ่มเติมหน่อยค่ะ<br />
<br />
วันนี้หนูอยากกินข้าวสวยหรือข้าวต้มจ๊ะ<br />
今天你要吃米饭<b><u>或是</u></b>稀饭[jīn tiān nǐ yāo chī mǐ fàn <u><b>shì</b></u> xī fàn]<br />
<br />
รู้สึกว่าพี่หน่อยต้องการบอกคำว่า 或者(huo4 zhe) หรือคำว่า 还是(hai2 shi4) คะ พอดีในพินยินที่พี่หน่อยเขียนไม่มีบอก<br />
แต่ตามที่หนูรู้มา (เฉพาะตัวเองซึ่งอาจมีการผิดพลาดได้จ้า)<br />
คำสองตัวนี้แปลว่า "หรือ " เหมือนกัน แต่ใช้ต่างกันนิดหน่อย<br />
<br />
或者(huo4 zhe) ใช้ในประโยคบอกเล่าให้ฟัง เช่นทุกวันชั้นก็กินข้าวสวย <u><b>หรือ</b></u> ข้าวต้ม (ประมาณว่าบางวันก็กินข้าวสวย หรือบางวันก็กินข้าวต้ม แล้วแต่ ไม่แน่นอน) เหมือนว่าผู้พูด ไม่ได้ต้องการคำตอบจากผู้ฟังมาก<br />
<br />
还是(hai2 shi4) ใช้ในประโยค เหมือนคำถามที่ต้องการให้เราเลือก เช่น วันนี้หนูอยากกินข้าวสวย <u><b>หรือ</b></u> ข้าวต้ม (ผู้พูดต้องการคำตอบจากผู้ฟัง)<br />
<br />
หรือว่า ทั้งสองคำมันใช้ด้วยกันได้คะ รบกวน เหล่าซือทั้งหลายช่วยกันแนะนำหน่อยค่ะ เพื่อความกระจ่าง
5.น้องภาเข้าใจถูกแล้วจ่ะ
洗澡然后…
tag:go2pasa.ning.com,2010-05-13:2456660:Comment:263418
2010-05-13T01:45:22.770Z
meimei+didi
http://go2pasa.ning.com/profile/Changsupra
5.น้องภาเข้าใจถูกแล้วจ่ะ<br />
洗澡然后再看卡通,<b>电视</b>[xǐ zǎo rán hòu zài kàn kǎ tōng,[<b>diàn shì</b>] <b>โทรทัศน์</b><br />
ถ้าหนูกินข้าว ต้องบอกว่า wŏ chī <b>mĭ fàn</b> <b>ข้าวสวย</b><br />
ถูกค่ะแต่ดูจากประโยคความหมายห้วน ๆ ไปนิดนะจ๊ะ<br />
<br />
ถ้าภาถามน้องเจ้าขาว่า<br />
หนู<b>กำลัง</b>ทำอะไรคะลูก 你<b>(正)在</b>做什么[nǐ <b>(zhèng) zài</b> zuò shén me] ?<br />
หนู<b>กำลั</b>งทานข้าวค่ะ 我<b>(正)在</b>吃饭[wǒ <b>(zhèng) zài</b> chī fàn]<br />
ความหมายจะรวมไปถึงการกินอาหารในมื้อนั้นคือ มีกับข้าวด้วย<br />
ถ้าตอบว่า 我吃米饭wŏ chī mĭ fàn…
5.น้องภาเข้าใจถูกแล้วจ่ะ<br />
洗澡然后再看卡通,<b>电视</b>[xǐ zǎo rán hòu zài kàn kǎ tōng,[<b>diàn shì</b>] <b>โทรทัศน์</b><br />
ถ้าหนูกินข้าว ต้องบอกว่า wŏ chī <b>mĭ fàn</b> <b>ข้าวสวย</b><br />
ถูกค่ะแต่ดูจากประโยคความหมายห้วน ๆ ไปนิดนะจ๊ะ<br />
<br />
ถ้าภาถามน้องเจ้าขาว่า<br />
หนู<b>กำลัง</b>ทำอะไรคะลูก 你<b>(正)在</b>做什么[nǐ <b>(zhèng) zài</b> zuò shén me] ?<br />
หนู<b>กำลั</b>งทานข้าวค่ะ 我<b>(正)在</b>吃饭[wǒ <b>(zhèng) zài</b> chī fàn]<br />
ความหมายจะรวมไปถึงการกินอาหารในมื้อนั้นคือ มีกับข้าวด้วย<br />
ถ้าตอบว่า 我吃米饭wŏ chī mĭ fàn ความหมายจะค่อนไปทางกินข้าวสวยเปล่าอย่างเดียว<br />
米饭 ควรใช้ในเวลาที่ต้องการเน้นรูปประโยคจริง ๆ เช่น<br />
วันนี้หนูอยากกินข้าวสวยหรือ<u>ข้าวต้ม</u>จ๊ะ<br />
今天你要吃米饭或是<u>稀饭</u>[jīn tiān nǐ yāo chī mǐ fàn shì <u>xī fàn</u>]<br />
ปล. คิดแบบไทย ๆ นะ<br />
เราจะไม่ค่อยใช้ หนูกำลังกินข้าวสวย แต่จะใช้หนูกำลังกินข้าวจ่ะ
เกาะขอบทู้ เดี๋ยวต้องจดๆ
tag:go2pasa.ning.com,2010-05-12:2456660:Comment:262754
2010-05-12T08:58:59.412Z
KrisMum
http://go2pasa.ning.com/profile/KrisMum
เกาะขอบทู้ เดี๋ยวต้องจดๆ
เกาะขอบทู้ เดี๋ยวต้องจดๆ